[和合本] 当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤,他和属乎他的人立时都受了洗。
[新标点] 当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤;他和属乎他的人立时都受了洗。
[和合修] 当夜,就在那时候,狱警把他们带去,洗他们的伤;他和他所有的家人立刻都受了洗。
[新译本] 就在当夜的那个时候,狱吏领他们去洗伤,狱吏和他家人都受了洗,
[当代修] 当晚,狱卒把二人带去,为他们清洗伤口。他一家老小都接受了洗礼。
[现代修] 当夜,就在那个时候,看守把他们带去洗涤伤口;他和他的一家立刻都受了洗礼。
[吕振中] 就在当夜那一点钟,看监狱的便将使徒带到一边,洗他们的鞭伤,他和所有属他的人立时就受了洗礼。
[思高本] 当夜在那时刻,狱警就带他们去洗伤,他和他的亲人也都领了洗;
[文理本] 是夜是时、狱吏携二人濯其伤、与其家人即受洗焉、
[GNT] At that very hour of the night the jailer took them and washed their wounds; and he and all his family were baptized at once.
[BBE] And they gave the word of the Lord to him and to all who were in his house.
[KJV] And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway.
[NKJV] And he took them the same hour of the night and washed [their] stripes. And immediately he and all his family were baptized.
[KJ21] And he took them that same hour of the night and washed their stripes, and was baptized, he and all his, straightway.
[NASB] And he took them that very hour of the night and washed their wounds, and immediately he was baptized, he and all his household.
[NRSV] At the same hour of the night he took them and washed their wounds; then he and his entire family were baptized without delay.
[WEB] He took them the same hour of the night and washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his household.
[ESV] And he took them the same hour of the night and washed their wounds; and he was baptized at once, he and all his family.
[NIV] At that hour of the night the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his family were baptized.
[NIrV] They spoke the word of the Lord to him. They also spoke to all the others in his house.
[HCSB] He took them the same hour of the night and washed their wounds. Right away he and all his family were baptized.
[CSB] He took them the same hour of the night and washed their wounds. Right away he and all his family were baptized.
[AMP] And he took them the same hour of the night and bathed [them because of their bloody] wounds, and he was baptized immediately and all [the members of] his [household].
[NLT] Even at that hour of the night, the jailer cared for them and washed their wounds. Then he and everyone in his household were immediately baptized.
[YLT] and having taken them, in that hour of the night, he did bathe [them] from the blows, and was baptized, himself and all his presently,