[和合本] 于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭。他和全家,因为信了 神,都很喜乐。
[新标点] 于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭。他和全家,因为信了 神,都很喜乐。
[和合修] 于是狱警领他们上自己的家里去,给他们摆上饭。他和全家的人,因为信了 神,都满心喜乐。
[新译本] 就带他们到家里,摆上饭食,他和全家因信了上帝就大大喜乐。
[当代修] 他请二人到家里吃饭,他和全家人充满了喜乐,因为都信了上帝。
[现代修] 他请保罗和西拉上自己的家,让他们吃了东西。他和全家满有喜乐,因为他们都信了上帝。
[吕振中] 又领使徒上家里去,摆上饭席,他和全家都因信了上帝而欢乐。
[思高本] 遂又领他们到自己家里,摆了宴席;他和全家因信了天主,都满心喜欢。
[文理本] 遂延之入室、为之具餐、既信上帝、举家喜甚、○
[GNT] Then he took Paul and Silas up into his house and gave them some food to eat. He and his family were filled with joy, because they now believed in God.
[BBE] And that same hour of the night, he took them, and when he had given attention to their wounds, he and all his family had baptism straight away.
[KJV] And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house.
[NKJV] Now when he had brought them into his house, he set food before them; and he rejoiced, having believed in God with all his household.
[KJ21] And when he had brought them into his house, he set meat before them and rejoiced, believing in God with all his house.
[NASB] And he brought them into his house and set (Lit a table)food before them, and was (Or overjoyed together with his whole household, since...God)overjoyed, since he had become a believer in God together with his whole household.
[NRSV] He brought them up into the house and set food before them; and he and his entire household rejoiced that he had become a believer in God.
[WEB] He brought them up into his house, and set food before them, and rejoiced greatly, with all his household, having believed in God.
[ESV] Then he brought them up into his house and set food before them. And he rejoiced along with his entire household that he had believed in God.
[NIV] The jailer brought them into his house and set a meal before them; he was filled with joy because he had come to believe in God--he and his whole family.
[NIrV] At that hour of the night, the jailer took Paul and Silas and washed their wounds. Right away he and his whole family were baptized.
[HCSB] He brought them up into his house, set a meal before them, and rejoiced because he had believed God with his entire household.
[CSB] He brought them up into his house, set a meal before them, and rejoiced because he had believed God with his entire household.
[AMP] Then he took them up into his house and set food before them; and he leaped much for joy and exulted with all his family that he believed in God [accepting and joyously welcoming what He had made known through Christ].
[NLT] He brought them into his house and set a meal before them, and he and his entire household rejoiced because they all believed in God.
[YLT] having brought them also into his house, he set food before [them], and was glad with all the household, he having believed in God.