使徒行传17章6节

(徒17:6)

[和合本] 找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫说:“那搅乱天下的也到这里来了,

[新标点] 找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫说:“那搅乱天下的也到这里来了,

[和合修] 那些人找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫着:“这些搅乱天下的人也到这里来了,

[新译本] 搜索不到他们,就把耶孙和几个弟兄,拉到地方长官那里,喊叫着说:“这些扰乱天下的人,也到这里来了,

[当代修] 他们找不到保罗和西拉,就把耶孙和几个弟兄拉到当地官员面前,高喊:“那些搅乱天下的人到我们这里来了,

[现代修] 可是找不着,竟把耶孙和其他几个信徒拉去见地方官,控诉说:“这班扰乱天下的人,现在来到本城,

[吕振中] 找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拖到众城官那里,呼喊着说:“这些搅乱天下的也到这里来了!

[思高本] 但没有搜到,就把雅松和几个弟兄,拉到本城官长前,呐喊说:“这些扰乱天下的人,也到这里来了,

[文理本] 不遇、则曳耶孙、与数兄弟、至邑宰前、呼曰、扰乱天下者亦至此矣、


上一节  下一节


Acts 17:6

[GNT] But when they did not find them, they dragged Jason and some other believers before the city authorities and shouted, "These men have caused trouble everywhere! Now they have come to our city,

[BBE] But the Jews, being moved with envy, took with them certain low persons from among the common people, and getting together a great number of people, made an outcry in the town, attacking the house of Jason with the purpose of taking them out to the peopl

[KJV] And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;

[NKJV] But when they did not find them, they dragged Jason and some brethren to the rulers of the city, crying out, "These who have turned the world upside down have come here too.

[KJ21] And when they found them not, they dragged Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, "These that have turned the world upside down have come hither also,

[NASB] When they did not find them, they began dragging Jason and some brothers before the city authorities, shouting, "These men who have upset (Lit the inhabited earth)the world have come here also;

[NRSV] When they could not find them, they dragged Jason and some believers before the city authorities, shouting, "These people who have been turning the world upside down have come here also,

[WEB] When they didn't find them, they dragged Jason and certain brothers[*] before the rulers of the city, crying, "These who have turned the world upside down have come here also,[*The word for "brothers" here and where the context allows may be also correctly translated "brothers and sisters" or "siblings."]

[ESV] And when they could not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city authorities, shouting, "These men who have turned the world upside down have come here also,

[NIV] But when they did not find them, they dragged Jason and some other brothers before the city officials, shouting: "These men who have caused trouble all over the world have now come here,

[NIrV] But the Jews were jealous. So they rounded up some evil fellows from the market place. Forming a crowd, they started all kinds of trouble in the city. The Jews rushed to Jason's house. They were looking for Paul and Silas. They wanted to bring them out to the crowd.

[HCSB] When they did not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city officials, shouting, "These men who have turned the world upside down have come here too,

[CSB] When they did not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city officials, shouting, "These men who have turned the world upside down have come here too,

[AMP] But when they failed to find them, they dragged Jason and some of the brethren before the city authorities, crying, These men who have turned the world upside down have come here also,

[NLT] Not finding them there, they dragged out Jason and some of the other believers instead and took them before the city council. "Paul and Silas have caused trouble all over the world," they shouted, "and now they are here disturbing our city, too.

[YLT] and not having found them, they drew Jason and certain brethren unto the city rulers, calling aloud -- 'These, having put the world in commotion, are also here present,


上一节  下一节