[和合本] 众人便揪住管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管。
[新标点] 众人便揪住管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管。
[和合修] 众人就揪住会堂的主管所提尼,在法庭前打他。这些事迦流都不管。
[新译本] 众人揪住会堂主管苏提尼,在审判台前打他。这些事迦流一概不理。
[当代修] 到了庭外,众人揪住会堂主管所提尼,把他痛打一顿。迦流却置之不理。
[现代修] 大家就揪着会堂的主管所提尼,在庭前殴打他。这事迦流也不过问。
[吕振中] 众人拉住了会堂管事所提尼,在审判堂前击打;这些事迦流都不管。
[思高本] 于是众希腊人拉住会堂长索斯特乃,在法庭前打了他;而加里雍全不理睬这些事。
[文理本] 众执司会堂者所提尼、于公座前扑之、迦流概不置意、○
[GNT] They all grabbed Sosthenes, the leader of the synagogue, and beat him in front of the court. But that did not bother Gallio a bit.
[BBE] And he sent them away from the judge's seat.
[KJV] Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.
[NKJV] Then all the Greeks took Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat [him] before the judgment seat. But Gallio took no notice of these things.
[KJ21] Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him in front of the judgment seat. But Gallio was concerned about none of those things.
[NASB] But they all took hold of Sosthenes, the leader of the synagogue, and began beating him in front of the judgment seat. And yet Gallio was not concerned about any of these things.
[NRSV] Then all of them seized Sosthenes, the official of the synagogue, and beat him in front of the tribunal. But Gallio paid no attention to any of these things.
[WEB] Then all the Greeks seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. Gallio didn't care about any of these things.
[ESV] And they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the tribunal. But Gallio paid no attention to any of this.
[NIV] Then they all turned on Sosthenes the synagogue ruler and beat him in front of the court. But Gallio showed no concern whatever.
[NIrV] So he had them thrown out of the court.
[HCSB] Then they all seized Sosthenes, the leader of the synagogue, and beat him in front of the judge's bench. But none of these things concerned Gallio.
[CSB] Then they all seized Sosthenes, the leader of the synagogue, and beat him in front of the judge's bench. But none of these things concerned Gallio.
[AMP] Then they [the Greeks] all seized Sosthenes, the leader of the synagogue, and beat him right in front of the judgment seat. But Gallio paid no attention to any of this.
[NLT] The crowd then grabbed Sosthenes, the leader of the synagogue, and beat him right there in the courtroom. But Gallio paid no attention.
[YLT] and all the Greeks having taken Sosthenes, the chief man of the synagogue, were beating [him] before the tribunal, and not even for these things was Gallio caring.