[和合本] 就把他们撵出公堂。
[新标点] 就把他们撵出公堂。
[和合修] 于是,他把他们逐出法庭。
[新译本] 于是就把他们从审判台前赶出去。
[当代修] 随即把他们赶出了法庭。
[现代修] 于是把他们赶出法庭。
[吕振中] 就把他们从审判台前撵走。
[思高本] 就把他们逐出了法庭。
[文理本] 遂逐之出、
[GNT] And he drove them out of the court.
[BBE] But if it is a question of words or names or of your law, see to it yourselves; I will not be a judge of such things.
[KJV] And he drave them from the judgment seat.
[NKJV] And he drove them from the judgment seat.
[KJ21] And he drove them from the judgment seat.
[NASB] And he drove them away from the (Or tribunal)judgment seat.
[NRSV] And he dismissed them from the tribunal.
[WEB] So he drove them from the judgment seat.
[ESV] And he drove them from the tribunal.
[NIV] So he had them ejected from the court.
[NIrV] But this is about your own law. It is a question of words and names. Settle the matter yourselves. I will not be a judge of such things."
[HCSB] So he drove them from the judge's bench.
[CSB] So he drove them from the judge's bench.
[AMP] And he drove them away from the judgment seat.
[NLT] And he threw them out of the courtroom.
[YLT] and he drave them from the tribunal;