使徒行传18章3节

(徒18:3)

[和合本] 他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住作工。

[新标点] 他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住做工。

[和合修] 他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住,一同做工。

[新译本] 他们是以做帐棚为业的,因为是同业,保罗就与他们同住,一同工作。

[当代修] 他们夫妇跟保罗是同行,都以制造帐篷为业,保罗就留下来和他们同住,一起做工。

[现代修] 留下来跟他们一起工作;因为保罗一向靠制造帐棚维持生活,跟他们是同业。

[吕振中] 因为他们同手艺,就和他们同住作工:以手艺说、他们是制造帐棚的。

[思高本] 因为是同业,保禄便留在他们那里工作;原来他们是以制造帐幕为业的。

[文理本] 以同艺故、遂与偕居工作、其艺盖制幕也、


上一节  下一节


Acts 18:3

[GNT] and stayed and worked with them, because he earned his living by making tents, just as they did.

[BBE] And there he came across a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by birth, who not long before had come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had given orders that all Jews were to go away from Rome: and he came to them;

[KJV] And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.

[NKJV] So, because he was of the same trade, he stayed with them and worked; for by occupation they were tentmakers.

[KJ21] and because he was of the same craft, he lodged with them and worked; for by their occupation they were tentmakers.

[NASB] and because he was of the same trade he stayed with them, and they worked together, for they were tent-makers by trade.

[NRSV] and, because he was of the same trade, he stayed with them, and they worked together-- by trade they were tentmakers.

[WEB] and because he practiced the same trade, he lived with them and worked, for by trade they were tent makers.

[ESV] and because he was of the same trade he stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade.

[NIV] and because he was a tentmaker as they were, he stayed and worked with them.

[NIrV] There he met a Jew named Aquila, who was a native of Pontus. Aquila had recently come from Italy with his wife Priscilla. The emperor Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul went to see Aquila and Priscilla.

[HCSB] and being of the same occupation, stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade.

[CSB] and being of the same occupation, stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade.

[AMP] And because he was of the same occupation, he stayed with them; and they worked [together], for they were tentmakers by trade.

[NLT] Paul lived and worked with them, for they were tentmakers just as he was.

[YLT] and because of being of the same craft, he did remain with them, and was working, for they were tent-makers as to craft;


上一节  下一节