使徒行传18章4节

(徒18:4)

[和合本] 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。

[新标点] 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。

[和合修] 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝导犹太人和希腊人。

[新译本] 每逢安息日,保罗在会堂辩论,劝导犹太人和希腊人归主。

[当代修] 保罗每个安息日都到会堂与犹太人和希腊人辩论,劝导他们信主。

[现代修] 每逢安息日,保罗都到会堂去,跟人家辩论,劝导犹太人和希腊人归信。

[吕振中] 每逢安息日、保罗总在会堂里辩论,劝化了犹太人和希利尼人。

[思高本] 每逢安息日,保禄就在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。

[文理本] 每安息日、保罗在会堂辩论、劝犹太人与希利尼人、○


上一节  下一节


Acts 18:4

[GNT] He held discussions in the synagogue every Sabbath, trying to convince both Jews and Greeks.

[BBE] And because he was of the same trade, he was living with them, and they did their work together; for by trade they were tent-makers.

[KJV] And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.

[NKJV] And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded both Jews and Greeks.

[KJ21] And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.

[NASB] And Paul was reasoning in the synagogue every Sabbath and trying to persuade Jews and Greeks.

[NRSV] Every sabbath he would argue in the synagogue and would try to convince Jews and Greeks.

[WEB] He reasoned in the synagogue every Sabbath and persuaded Jews and Greeks.

[ESV] And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and tried to persuade Jews and Greeks.

[NIV] Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks.

[NIrV] They were tentmakers, just as he was. So he stayed and worked with them.

[HCSB] He reasoned in the synagogue every Sabbath and tried to persuade both Jews and Greeks.

[CSB] He reasoned in the synagogue every Sabbath and tried to persuade both Jews and Greeks.

[AMP] But he discoursed and argued in the synagogue every Sabbath and won over [both] Jews and Greeks.

[NLT] Each Sabbath found Paul at the synagogue, trying to convince the Jews and Greeks alike.

[YLT] and he was reasoning in the synagogue every sabbath, persuading both Jews and Greeks.


上一节  下一节