使徒行传19章11节

(徒19:11)

[和合本]  神藉保罗的手行了些非常的奇事,

[新标点] (士基瓦的儿子们) 神借保罗的手行了些非常的奇事;

[和合修] (士基瓦的儿子们) 神藉保罗的手行了些奇异的神迹,

[新译本] 上帝借着保罗的手,行了一些不平凡的神迹。

[当代修] 上帝又借着保罗的手行了一些非凡的神迹,

[现代修] 上帝藉着保罗行了些奇异的神迹;

[吕振中] 上帝藉着保罗的手行了非常的异能,

[思高本] 天主藉保禄的手,行了一些非常的奇事,

[文理本] 上帝假保罗手、行非常之能事、


上一节  下一节


Acts 19:11

[GNT] God was performing unusual miracles through Paul.

[BBE] And this went on for two years, so that all those who were living in Asia had knowledge of the word of the Lord, Greeks as well as Jews.

[KJV] And God wrought special miracles by the hands of Paul:

[NKJV] Now God worked unusual miracles by the hands of Paul,

[KJ21] And God wrought special miracles by the hands of Paul,

[NASB] (Miracles at Ephesus) God was performing extraordinary (Or works of power)miracles by the hands of Paul,

[NRSV] God did extraordinary miracles through Paul,

[WEB] God worked special miracles by the hands of Paul,

[ESV] And God was doing extraordinary miracles by the hands of Paul,

[NIV] God did extraordinary miracles through Paul,

[NIrV] This went on for two years. So all the Jews and Greeks who lived in Asia Minor heard the word of the Lord.

[HCSB] God was performing extraordinary miracles by Paul's hands,

[CSB] God was performing extraordinary miracles by Paul's hands,

[AMP] And God did unusual and extraordinary miracles by the hands of Paul,

[NLT] God gave Paul the power to perform unusual miracles.

[YLT] mighty works also -- not common -- was God working through the hands of Paul,


上一节  下一节