[和合本] 恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢?”
[新标点] 恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢?”
[和合修] 但邪灵回答他们:“耶稣我知道,保罗我也认识,你们却是谁呢?”
[新译本] 邪灵回答他们:“耶稣我认识,保罗我也知道;你们是谁?”
[当代修] 邪灵回答说:“耶稣,我认识;保罗,我也知道。但你们是谁?”
[现代修] 但是,邪灵回答他们:“我认识耶稣,也知道保罗是谁;可是,你们是谁?”
[吕振中] 恶灵却回答他们说:“耶稣我认识,保罗我知道;你们呢、是谁?”
[思高本] 恶魔回答他们说:“耶稣我认识,保禄我也熟识;可是,你们是谁呀?”
[文理本] 邪鬼应之曰、我知耶稣、亦识保罗、尔曹谁也、
[GNT] But the evil spirit said to them, "I know Jesus, and I know about Paul; but you-who are you?"
[BBE] And there were seven sons of a man named Sceva, a Jew and a chief priest, who did this.
[KJV] And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
[NKJV] And the evil spirit answered and said, "Jesus I know, and Paul I know; but who are you?"
[KJ21] And the evil spirit answered and said, "Jesus I know, and Paul I know, but who are ye?"
[NASB] But the evil spirit responded and said to them, "I recognize Jesus, and I know of Paul, but who are you?"
[NRSV] But the evil spirit said to them in reply, "Jesus I know, and Paul I know; but who are you?"
[WEB] The evil spirit answered, "Jesus I know, and Paul I know, but who are you?"
[ESV] But the evil spirit answered them, "Jesus I know, and Paul I recognize, but who are you?"
[NIV] One day the evil spirit answered them, "Jesus I know, and I know about Paul, but who are you?"
[NIrV] Seven sons of Sceva were doing this. Sceva was a Jewish chief priest.
[HCSB] The evil spirit answered them, "Jesus I know, and Paul I recognize-- but who are you?"
[CSB] The evil spirit answered them, "Jesus I know, and Paul I recognize-- but who are you?"
[AMP] But [one] evil spirit retorted, Jesus I know, and Paul I know about, but who are you?
[NLT] But one time when they tried it, the evil spirit replied, "I know Jesus, and I know Paul, but who are you?"
[YLT] and the evil spirit, answering, said, 'Jesus I know, and Paul I am acquainted with; and ye -- who are ye?'