[和合本] 这些事完了,保罗心里定意,经过了马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去。又说:“我到了那里以后,也必须往罗马去看看。”
[新标点] (以弗所的暴动)这些事完了,保罗心里定意经过了马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去;又说:“我到了那里以后,也必须往罗马去看看。”
[和合修] (以弗所的暴动)这些事过后,保罗心里决定要经过马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去。他说:“我到了那里以后,也必须到罗马去看看。”
[新译本] 这些事以后,保罗心里定意要经过马其顿、亚该亚,往耶路撒冷去。他说:“我到了那边以后,也该去罗马看看。”
[当代修] 这些事以后,保罗决定经过马其顿和亚该亚回到耶路撒冷。他说:“到了那里之后,我必须去罗马看看。”
[现代修] 这些事情过后,保罗决定【注15、“保罗决定”或译“保罗蒙圣灵的指示,决定”】取道马其顿和亚该亚,到耶路撒冷去。他说:“到了那里以后,我也必须访问罗马。”
[吕振中] 这些事完了、保罗心灵上定了主意、经过马其顿亚该亚,就要往耶路撒冷去;他说:“我到了那里以后,必须也看看罗马。”
[思高本] (未来行程的计划)这些事以后,保禄决意要经过马其顿和阿哈雅往耶路撒冷去,说:“我在到那里以后,也该看看罗马。”
[文理本] 此事既竟、保罗定意经马其顿、亚该亚、往耶路撒冷、曰、至彼后、我亦必见罗马矣、
[GNT] After these things had happened, Paul made up his mind to travel through Macedonia and Achaia and go on to Jerusalem. "After I go there," he said, "I must also see Rome."
[BBE] So the word of the Lord was increased very greatly and was full of power.
[KJV] After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.
[NKJV] When these things were accomplished, Paul purposed in the Spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, "After I have been there, I must also see Rome."
[KJ21] After these things were ended, Paul purposed in the Spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying,"After I have been there, I must also see Rome."
[NASB] Now after these things were finished, Paul resolved in (Or his spirit)the Spirit to go to Jerusalem after he had passed through Macedonia and Achaia, saying, "After I have been there, I must also see Rome."
[NRSV] Now after these things had been accomplished, Paul resolved in the Spirit to go through Macedonia and Achaia, and then to go on to Jerusalem. He said, "After I have gone there, I must also see Rome."
[WEB] Now after these things had ended, Paul determined in the Spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, "After I have been there, I must also see Rome."
[ESV] Now after these events Paul resolved in the Spirit to pass through Macedonia and Achaia and go to Jerusalem, saying, "After I have been there, I must also see Rome."
[NIV] After all this had happened, Paul decided to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia. "After I have been there," he said, "I must visit Rome also."
[NIrV] The word of the Lord spread everywhere. It became more and more powerful.
[HCSB] When these events were over, Paul resolved in the Spirit to pass through Macedonia and Achaia and go to Jerusalem. "After I've been there," he said, "I must see Rome as well!"
[CSB] When these events were over, Paul resolved in the Spirit to pass through Macedonia and Achaia and go to Jerusalem. "After I've been there," he said, "I must see Rome as well!"
[AMP] Now after these events Paul determined in the [Holy] Spirit that he would travel through Macedonia and Achaia (most of Greece) and go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must visit Rome also.
[NLT] Afterward Paul felt compelled by the Spirit to go over to Macedonia and Achaia before going to Jerusalem. "And after that," he said, "I must go on to Rome!"
[YLT] And when these things were fulfilled, Paul purposed in the Spirit, having gone through Macedonia and Achaia, to go on to Jerusalem, saying -- 'After my being there, it behoveth me also to see Rome;'