使徒行传19章23节

(徒19:23)

[和合本] 那时,因为这道起的扰乱不小。

[新标点] 那时,因为这道起的扰乱不小。

[和合修] 那时,因这道路而起的骚动不小。

[新译本] 那时,因这道起了大扰乱,

[当代修] (以弗所的骚乱)就在这时,由于主的道,以弗所又起了很大的骚乱。

[现代修] 就在这时候,为了主的道路,以弗所发生了一件严重的乱事。

[吕振中] 约当那时,关于这道路、起了不小的骚动。

[思高本] (厄弗所的暴动)在那时候,关于主的道,起了不少的骚动。

[文理本] 维时、因斯道大起骚动、


上一节  下一节


Acts 19:23

[GNT] It was at this time that there was serious trouble in Ephesus because of the Way of the Lord.

[BBE] And having sent two of his helpers, Timothy and Erastus, into Macedonia, he himself went on living in Asia for a time.

[KJV] And the same time there arose no small stir about that way.

[NKJV] And about that time there arose a great commotion about the Way.

[KJ21] And the same time, there arose no small stir about that Way.

[NASB] About that time (Lit no small)a major disturbance occurred in regard to (See John 14:6)the Way.

[NRSV] About that time no little disturbance broke out concerning the Way.

[WEB] About that time there arose no small disturbance concerning the Way.

[ESV] About that time there arose no little disturbance concerning the Way.

[NIV] About that time there arose a great disturbance about the Way.

[NIrV] He sent Timothy and Erastus, two of his helpers, to Macedonia. But he stayed a little longer in Asia Minor.

[HCSB] During that time there was a major disturbance about the Way.

[CSB] During that time there was a major disturbance about the Way.

[AMP] But as time went on, there arose no little disturbance concerning the Way [of the Lord].

[NLT] About that time, serious trouble developed in Ephesus concerning the Way.

[YLT] And there came, at that time, not a little stir about the way,


上一节  下一节