使徒行传19章25节

(徒19:25)

[和合本] 他聚集他们和同行的工人,说:“众位,你们知道我们是倚靠这生意发财。

[新标点] 他聚集他们和同行的工人,说:“众位,你们知道我们是倚靠这生意发财。

[和合修] 他聚集他们和同行的工人,说:“诸位,你们知道我们是倚靠这生意发财的。

[新译本] 他把这些人和同业的工人聚集起来,说:“各位,你们知道,我们是靠这生意赚钱的。

[当代修] 他召集了工匠和同行的人,说:“各位都知道我们靠这一行发财,

[现代修] 底米特召集了这些工人和所有的同业,对他们说:“各位,你们知道我们的繁荣是靠这一行业的。

[吕振中] 他集合了他们、以及四围这种手艺的工人,说:“同人们,你们知道我们的财是由这个生意而发的。

[思高本] 他把他们和同业的工人集合起来说:“同人们!你们知道:我们是靠这手艺发财的。

[文理本] 乃集诸工、与之同业者曰、诸君、我侪以此业获利、尔所知也、


上一节  下一节


Acts 19:25

[GNT] So he called them all together with others whose work was like theirs and said to them, "Men, you know that our prosperity comes from this work.

[BBE] For there was a certain man named Demetrius, a silver-worker, who made silver boxes for the images of Diana, and gave no small profit to the workmen;

[KJV] Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.

[NKJV] He called them together with the workers of similar occupation, and said: "Men, you know that we have our prosperity by this trade.

[KJ21] These he called together with the workmen of like occupation, and said, "Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.

[NASB] he gathered these men together with the workmen of similar trades, and said, "Men, you know that our prosperity (Lit is from)depends upon this business.

[NRSV] These he gathered together, with the workers of the same trade, and said, "Men, you know that we get our wealth from this business.

[WEB] whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, "Sirs, you know that by this business we have our wealth.

[ESV] These he gathered together, with the workmen in similar trades, and said, "Men, you know that from this business we have our wealth.

[NIV] He called them together, along with the workmen in related trades, and said: "Men, you know we receive a good income from this business.

[NIrV] There was a man named Demetrius who made things out of silver. He made silver models of the temple of the goddess Artemis. He brought in a lot of business for the other skilled workers.

[HCSB] When he had assembled them, as well as the workers engaged in this type of business, he said: "Men, you know that our prosperity is derived from this business.

[CSB] When he had assembled them, as well as the workers engaged in this type of business, he said: "Men, you know that our prosperity is derived from this business.

[AMP] These he called together, along with the workmen of similar trades, and said, Men, you are acquainted with the facts and understand that from this business we derive our wealth and livelihood.

[NLT] He called them together, along with others employed in similar trades, and addressed them as follows:"Gentlemen, you know that our wealth comes from this business.

[YLT] whom, having brought in a crowd together, and those who did work about such things, he said, 'Men, ye know that by this work we have our wealth;


上一节  下一节