[和合本] 这保罗不但在以弗所,也几乎在亚西亚全地,引诱迷惑许多人,说:‘人手所作的,不是神。’这是你们所看见、所听见的。
[新标点] 这保罗不但在以弗所,也几乎在亚细亚全地,引诱迷惑许多人,说:‘人手所做的,不是神。’这是你们所看见所听见的。
[和合修] 你们看到,也听见这保罗不但在以弗所,也几乎在亚细亚全地,引诱迷惑了许多人,说:‘人手所做的不是神明。’
[新译本] 现在你们看见了,也听见了,这个保罗不单在以弗所,而且几乎在整个亚西亚,说服了,也带坏了许多人,说:‘人手所做的,都不是神。’
[当代修] 可是你们都看到了,也听见了,那个保罗在以弗所和亚细亚全境说服、误导了许多人,说什么人手所造的不是神。
[现代修] 现在你们已经听见,也看到这个保罗在搞些什么。他说:‘人手所造的神都不是神。’这话已经使以弗所和几乎全亚细亚省的许许多多人相信了。
[吕振中] 你们看,你们听,不但在以弗所、也几乎在全亚西亚、这个保罗都唆诱了带坏了好大群的人,说:‘那些用人手作的并不是神。’
[思高本] 你们看见,也听到:这个保禄,不仅在厄弗所,而且几乎在整个亚细亚劝服了许多人,说:‘人手制造的,并不是神。’
[文理本] 惟此保罗劝导多人、使之转移、谓人手所作者非神、不第于以弗所、亦几遍亚西亚、尔亦闻且见之矣、
[GNT] Now, you can see and hear for yourselves what this fellow Paul is doing. He says that hand-made gods are not gods at all, and he has succeeded in convincing many people, both here in Ephesus and in nearly the whole province of Asia.
[BBE] Whom he got together, with other workmen of the same trade, and said to them, Men, it is clear that from this business we get our wealth.
[KJV] Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:
[NKJV] "Moreover you see and hear that not only at Ephesus, but throughout almost all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are not gods which are made with hands.
[KJ21] Moreover, ye see and hear that, not alone at Ephesus but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away many people, saying that they are not gods which are made with hands,
[NASB] You see and hear that not only in Ephesus, but in almost all of (See note v 22)Asia, this Paul has persuaded and turned away a considerable number of people, saying that (Lit those)gods made by hands are not gods at all.
[NRSV] You also see and hear that not only in Ephesus but in almost the whole of Asia this Paul has persuaded and drawn away a considerable number of people by saying that gods made with hands are not gods.
[WEB] You see and hear that not at Ephesus alone, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are no gods that are made with hands.
[ESV] And you see and hear that not only in Ephesus but in almost all of Asia this Paul has persuaded and turned away a great many people, saying that gods made with hands are not gods.
[NIV] And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that man-made gods are no gods at all.
[NIrV] One day he called them together. He also called others who were in the same kind of business. "Men," he said, "you know that we make good money from our work.
[HCSB] You both see and hear that not only in Ephesus, but in almost the whole province of Asia, this man Paul has persuaded and misled a considerable number of people by saying that gods made by hand are not gods!
[CSB] You both see and hear that not only in Ephesus, but in almost the whole province of Asia, this man Paul has persuaded and misled a considerable number of people by saying that gods made by hand are not gods!
[AMP] Now you notice and hear that not only at Ephesus but almost all over [the province of] Asia this Paul has persuaded and induced people to believe his teaching and has alienated a considerable company of them, saying that gods that are made with human hands are not really gods at all.
[NLT] But as you have seen and heard, this man Paul has persuaded many people that handmade gods aren't really gods at all. And he's done this not only here in Ephesus but throughout the entire province!
[YLT] and ye see and hear, that not only at Ephesus, but almost in all Asia, this Paul, having persuaded, did turn away a great multitude, saying, that they are not gods who are made by hands;