[和合本] 保罗说:“约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓,当信那在他以后要来的,就是耶稣。”
[新标点] 保罗说:“约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓当信那在他以后要来的,就是耶稣。”
[和合修] 保罗说:“约翰所施的是悔改的洗礼,他告诉百姓当信那在他以后要来的那位,就是耶稣。”
[新译本] 保罗说:“约翰施的是悔改的洗礼,他告诉人民当信在他以后要来的那一位,就是耶稣。”
[当代修] 保罗说:“约翰的洗礼是悔改的洗礼,约翰告诉百姓要信在他以后来的那位——耶稣。”
[现代修] 保罗说:“约翰的洗礼是为那些悔改了的人行的;他告诉以色列人民要信在他以后来的那一位,就是耶稣。”
[吕振中] 保罗说:“约翰是用悔改的洗礼施洗的;他告诉人要信那在他以后来的,就是要信那稣。”
[思高本] 保禄说:“若翰授的是悔改的洗,他告诉百姓要信在他以后来的那一位,就是要信耶稣。”
[文理本] 保罗曰、约翰乃施改悔之洗、告民当信后己而来者、即耶稣也、
[GNT] Paul said, "The baptism of John was for those who turned from their sins; and he told the people of Israel to believe in the one who was coming after him-that is, in Jesus."
[BBE] And he said, What sort of baptism did you have? And they said, The baptism of John.
[KJV] Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.
[NKJV] Then Paul said, "John indeed baptized with a baptism of repentance, saying to the people that they should believe on Him who would come after him, that is, on Christ Jesus."
[KJ21] Then said Paul, "John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people that they should believe in Him who should come after him, that is, in Christ Jesus."
[NASB] Paul said, "John baptized with a baptism of repentance, telling the people to believe in Him who was coming after him, that is, in Jesus."
[NRSV] Paul said, "John baptized with the baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him, that is, in Jesus."
[WEB] Paul said, "John indeed baptized with the baptism of repentance, saying to the people that they should believe in the one who would come after him, that is, in Jesus."
[ESV] And Paul said, "John baptized with the baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him, that is, Jesus."
[NIV] Paul said, "John's baptism was a baptism of repentance. He told the people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus."
[NIrV] So Paul asked, "Then what baptism did you receive?" "John's baptism," they replied.
[HCSB] Paul said, "John baptized with a baptism of repentance, telling the people that they should believe in the One who would come after him, that is, in Jesus."
[CSB] Paul said, "John baptized with a baptism of repentance, telling the people that they should believe in the One who would come after him, that is, in Jesus."
[AMP] And Paul said, John baptized with the baptism of repentance, continually telling the people that they should believe in the One Who was to come after him, that is, in Jesus [having a conviction full of joyful trust that He is Christ, the Messiah, and being obedient to Him].
[NLT] Paul said, "John's baptism called for repentance from sin. But John himself told the people to believe in the one who would come later, meaning Jesus."
[YLT] And Paul said, 'John, indeed, did baptize with a baptism of reformation, saying to the people that in him who is coming after him they should believe -- that is, in the Christ -- Jesus;'