使徒行传2章13节

(徒2:13)

[和合本] 还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了。”

[新标点] 还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了。”

[和合修] 还有人讥诮,说:“他们是灌满了新酒吧!”

[新译本] 另有些人讥笑说:“他们是给新酒灌醉了。”

[当代修] 有些人就讥笑说:“他们不过是被新酒灌醉了!”

[现代修] 有些人竟取笑信徒说:“这些人不过是喝醉罢了!”

[吕振中] 另有人则讥剌着说:“他们只是灌满着新酒罢了。”

[思高本] 另有些人却讥笑说:“他们喝醉了酒!”

[文理本] 遂皆骇异犹豫、相问曰、此何意耶、


上一节  下一节


Acts 2:13

[GNT] But others made fun of the believers, saying, "These people are drunk!"

[BBE] And they were all surprised and in doubt saying to one another, What is the reason of this?

[KJV] Others mocking said, These men are full of new wine.

[NKJV] Others mocking said, "They are full of new wine."

[KJ21] Others mocking said, "These men are full of new wine."

[NASB] But others were jeering and saying, "They are full of (I.e., new wine)sweet wine!"

[NRSV] But others sneered and said, "They are filled with new wine."

[WEB] Others, mocking, said, "They are filled with new wine."

[ESV] But others mocking said, "They are filled with new wine."

[NIV] Some, however, made fun of them and said, "They have had too much wine."

[NIrV] They were amazed and bewildered. They asked one another, "What does this mean?"

[HCSB] But some sneered and said, "They're full of new wine!"

[CSB] But some sneered and said, "They're full of new wine!"

[AMP] But others made a joke of it and derisively said, They are simply drunk and full of sweet [intoxicating] wine.

[NLT] But others in the crowd ridiculed them, saying, "They're just drunk, that's all!"

[YLT] and others mocking said, -- 'They are full of sweet wine;'


上一节  下一节