[和合本] 你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的。或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们。
[新标点] 你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们;
[和合修] 你们也知道,凡对你们有益的,我没有一样隐瞒不说的,或在公众面前,或在每一个人的家里,我都教导你们,
[新译本] 你们也知道,我从来没有留下一件有益的事,不在众人面前或在家里告诉你们,教导你们。
[当代修] 你们也知道,凡是对你们有益的事,我没有避而不宣,我总是在公开场合和各人家中教导你们。
[现代修] 你们也都知道,无论在公共场合,或在你们个别的家里,在我宣讲和教导你们的时候,只要是对你们有益的,我都没有保留。
[吕振中] 凡有益的、我如何没有一样退缩而不传告你们,而不在公众面前或挨家教训你们。
[思高本] 你们也知道:凡有益于你们的事,我没有一样隐讳而不传给你们的,我常在公众前,或挨家教训你们,
[文理本] 凡益尔者、我无所隐、或于众前、或历诸家、示尔教尔、
[GNT] You know that I did not hold back anything that would be of help to you as I preached and taught in public and in your homes.
[BBE] Doing the Lord's work without pride, through all the sorrow and troubles which came on me because of the evil designs of the Jews:
[KJV] And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,
[NKJV] "how I kept back nothing that was helpful, but proclaimed it to you, and taught you publicly and from house to house,
[KJ21] and how I kept back nothing that was profitable for you, but have shown you and have taught you publicly and from house to house,
[NASB] how I did not shrink from declaring to you anything that was beneficial, and teaching you publicly and (Or in the various private homes)from house to house,
[NRSV] I did not shrink from doing anything helpful, proclaiming the message to you and teaching you publicly and from house to house,
[WEB] how I didn't shrink from declaring to you anything that was profitable, teaching you publicly and from house to house,
[ESV] how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you in public and from house to house,
[NIV] You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house.
[NIrV] I was free of pride. I served the Lord with tears. I served him even though I was greatly tested by the evil plans of the Jews.
[HCSB] and that I did not shrink back from proclaiming to you anything that was profitable, or from teaching it to you in public and from house to house.
[CSB] and that I did not shrink back from proclaiming to you anything that was profitable, or from teaching it to you in public and from house to house.
[AMP] How I did not shrink from telling you anything that was for your benefit and teaching you in public meetings and from house to house,
[NLT] I never shrank back from telling you what you needed to hear, either publicly or in your homes.
[YLT] how nothing I did keep back of what things are profitable, not to declare to you, and to teach you publicly, and in every house,