[和合本] 服侍主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。
[新标点] 服事主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。
[和合修] 怎样凡事谦卑,以眼泪服侍主,又因犹太人的谋害经历试炼。
[新译本] 凡事谦卑,常常流泪,忍受犹太人谋害的试炼。
[当代修] 我含着眼泪谦卑地事奉主,又遭到犹太人的迫害,历尽艰辛。
[现代修] 在谦卑和忧伤中事奉主,又由于犹太人的谋害而经历许多磨炼。
[吕振中] 怎样以十二分的谦卑做主的仆人,常常流泪、忍受试炼;这些试炼是因犹太人的计谋而临到我的。
[思高本] 怎样以极度的谦逊,含着眼泪,历经犹太人为我所设的阴谋,而忠信事奉主。
[文理本] 我之事主、凡事谦逊涕泣、因犹太人谋害、而历诸艰、
[GNT] With all humility and many tears I did my work as the Lord's servant during the hard times that came to me because of the plots of some Jews.
[BBE] And when they had come, he said to them, You yourselves have seen what my life has been like all the time from the day when I first came into Asia,
[KJV] Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
[NKJV] "serving the Lord with all humility, with many tears and trials which happened to me by the plotting of the Jews;
[KJ21] serving the Lord in all humility of mind, and with many tears and temptations which befell me through the lying in wait of the Jews;
[NASB] serving the Lord with all humility and with tears and trials which came upon me (Lit by)through the plots of the Jews;
[NRSV] serving the Lord with all humility and with tears, enduring the trials that came to me through the plots of the Jews.
[WEB] serving the Lord with all humility, with many tears, and with trials which happened to me by the plots of the Jews;
[ESV] serving the Lord with all humility and with tears and with trials that happened to me through the plots of the Jews;
[NIV] I served the Lord with great humility and with tears, although I was severely tested by the plots of the Jews.
[NIrV] When they arrived, he spoke to them. "You know how I lived the whole time I was with you," he said. "From the first day I came into Asia Minor,
[HCSB] serving the Lord with all humility, with tears, and with the trials that came to me through the plots of the Jews--
[CSB] serving the Lord with all humility, with tears, and with the trials that came to me through the plots of the Jews--
[AMP] Serving the Lord with all humility in tears and in the midst of adversity (affliction and trials) which befell me, due to the plots of the Jews [against me];
[NLT] I have done the Lord's work humbly and with many tears. I have endured the trials that came to me from the plots of the Jews.
[YLT] serving the Lord with all humility, and many tears, and temptations, that befell me in the counsels of the Jews against [me];