使徒行传21章20节

(徒21:20)

[和合本] 他们听见,就归荣耀与 神,对保罗说:“兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。

[新标点] 他们听见,就归荣耀与 神,对保罗说:“兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。

[和合修] 他们听见了,就归荣耀给 神,对保罗说:“弟兄,你看犹太人中有数以万计的信徒,而他们都是热心于律法的人。

[新译本] 他们听了,就赞美上帝,对保罗说:“弟兄,你看,犹太人中信主的有好几万,都是对律法很热心的人。

[当代修] 大家听了,都同声赞美上帝,又对保罗说:“弟兄,你知道数以万计的犹太人信了主,他们都严守律法。

[现代修] 他们听见了都颂赞上帝,又对保罗说:“弟兄啊,情形是这样的:在犹太人当中有数以万计的信徒,他们都是严守摩西法律的。

[吕振中] 他们听见了,就将荣耀与上帝,对保罗说:“老哥,你看犹太人中信的有多少万,都热心于律法的了;

[思高本] 他们听了,就光荣天主,并对保禄说:“弟兄!你看,在信教的犹太人中盈千累万,都是热爱法律的人;

[文理本] 众闻之、归荣上帝、谓保罗曰、兄弟、尔见犹太信者数万、皆热衷守律、


上一节  下一节


Acts 21:20

[GNT] After hearing him, they all praised God. Then they said, "Brother Paul, you can see how many thousands of Jews have become believers, and how devoted they all are to the Law.

[BBE] And when he had said how glad he was to see them, he gave them a detailed account of the things which God had done through his work among the Gentiles.

[KJV] And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:

[NKJV] And when they heard [it,] they glorified the Lord. And they said to him, "You see, brother, how many myriads of Jews there are who have believed, and they are all zealous for the law;

[KJ21] And when they heard it, they glorified the Lord and said unto him, "Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are who believe, and they are all zealous for the law.

[NASB] And when they heard about them, they began glorifying God; and they said to him, "You see, brother, how many (Lit ten thousands)thousands there are among the Jews of those who have believed, and they are all zealous for the Law;

[NRSV] When they heard it, they praised God. Then they said to him, "You see, brother, how many thousands of believers there are among the Jews, and they are all zealous for the law.

[WEB] They, when they heard it, glorified God. They said to him, "You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed, and they are all zealous for the law.

[ESV] And when they heard it, they glorified God. And they said to him, "You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed. They are all zealous for the law,

[NIV] When they heard this, they praised God. Then they said to Paul: "You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law.

[NIrV] Paul greeted them. Then he reported everything God had done among the non-Jews through his work.

[HCSB] When they heard it, they glorified God and said, "You see, brother, how many thousands of Jews there are who have believed, and they are all zealous for the law.

[CSB] When they heard it, they glorified God and said, "You see, brother, how many thousands of Jews there are who have believed, and they are all zealous for the law.

[AMP] And upon hearing it, they adored and exalted and praised and thanked God. And they said to [Paul], You see, brother, how many thousands of believers there are among the Jews, and all of them are enthusiastic upholders of the [Mosaic] Law.

[NLT] After hearing this, they praised God. And then they said, "You know, dear brother, how many thousands of Jews have also believed, and they all follow the law of Moses very seriously.

[YLT] and they having heard, were glorifying the Lord. They said also to him, 'Thou seest, brother, how many myriads there are of Jews who have believed, and all are zealous of the law,


上一节  下一节