[和合本] 你就照着我们的话行吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
[新标点] 你就照着我们的话行吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
[和合修] 你就照着我们的话做吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
[新译本] 你就照我们的话作吧,我们这里有四个人,都有愿在身。
[当代修] 请你听我们的建议,这里有四位向上帝许过愿的弟兄,
[现代修] 现在请你照我们的话做吧!这里有四个许下了愿的人;
[吕振中] 这样吧,你就照我们所告诉你的作吧。我们这里有四个人、都有愿在身;
[思高本] 你就按照我们告诉你的去办罢:我们这里有四个人,他们都有愿在身;
[文理本] 故宜依我言而行、我中有矢誓者四人、
[GNT] This is what we want you to do. There are four men here who have taken a vow.
[BBE] What then is the position? They will certainly get news that you have come.
[KJV] Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
[NKJV] "Therefore do what we tell you: We have four men who have taken a vow.
[KJ21] Do therefore this which we say to thee: We have four men who have taken a vow upon themselves.
[NASB] Therefore, do (Lit this which we)as we tell you: we have four men who have a (I.e., a sacred duty to fulfill)vow upon themselves;
[NRSV] So do what we tell you. We have four men who are under a vow.
[WEB] Therefore do what we tell you. We have four men who have taken a vow.
[ESV] Do therefore what we tell you. We have four men who are under a vow;
[NIV] so do what we tell you. There are four men with us who have made a vow.
[NIrV] "What should we do? They will certainly hear that you have come.
[HCSB] Therefore do what we tell you: We have four men who have obligated themselves with a vow.
[CSB] Therefore do what we tell you: We have four men who have obligated themselves with a vow.
[AMP] Therefore do just what we tell you. With us are four men who have taken a vow upon themselves.
[NLT] "Here's what we want you to do. We have four men here who have completed their vow.
[YLT] 'This, therefore, do that we say to thee: We have four men having a vow on themselves,