使徒行传21章23节

(徒21:23)

[和合本] 你就照着我们的话行吧!我们这里有四个人,都有愿在身。

[新标点] 你就照着我们的话行吧!我们这里有四个人,都有愿在身。

[和合修] 你就照着我们的话做吧!我们这里有四个人,都有愿在身。

[新译本] 你就照我们的话作吧,我们这里有四个人,都有愿在身。

[当代修] 请你听我们的建议,这里有四位向上帝许过愿的弟兄,

[现代修] 现在请你照我们的话做吧!这里有四个许下了愿的人;

[吕振中] 这样吧,你就照我们所告诉你的作吧。我们这里有四个人、都有愿在身;

[思高本] 你就按照我们告诉你的去办罢:我们这里有四个人,他们都有愿在身;

[文理本] 故宜依我言而行、我中有矢誓者四人、


上一节  下一节


Acts 21:23

[GNT] This is what we want you to do. There are four men here who have taken a vow.

[BBE] What then is the position? They will certainly get news that you have come.

[KJV] Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;

[NKJV] "Therefore do what we tell you: We have four men who have taken a vow.

[KJ21] Do therefore this which we say to thee: We have four men who have taken a vow upon themselves.

[NASB] Therefore, do (Lit this which we)as we tell you: we have four men who have a (I.e., a sacred duty to fulfill)vow upon themselves;

[NRSV] So do what we tell you. We have four men who are under a vow.

[WEB] Therefore do what we tell you. We have four men who have taken a vow.

[ESV] Do therefore what we tell you. We have four men who are under a vow;

[NIV] so do what we tell you. There are four men with us who have made a vow.

[NIrV] "What should we do? They will certainly hear that you have come.

[HCSB] Therefore do what we tell you: We have four men who have obligated themselves with a vow.

[CSB] Therefore do what we tell you: We have four men who have obligated themselves with a vow.

[AMP] Therefore do just what we tell you. With us are four men who have taken a vow upon themselves.

[NLT] "Here's what we want you to do. We have four men here who have completed their vow.

[YLT] 'This, therefore, do that we say to thee: We have four men having a vow on themselves,


上一节  下一节