[和合本] 这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩同保罗在城里,以为保罗带他进了殿。
[新标点] 这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩同保罗在城里,以为保罗带他进了殿。)
[和合修] 这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩跟保罗一起在城里,以为保罗带他进了圣殿。
[新译本] 原来他们看见过以弗所人特罗非摩同保罗在城里,就以为保罗带他进了殿。
[当代修] 这是因为他们在城里见过一个名叫特罗非摩的以弗所人和保罗在一起,以为保罗一定把他带进圣殿了。
[现代修] 他们这样说是因为看见了以弗所人特罗非摩跟保罗一起在城里,以为保罗曾经带他进圣殿去。)
[吕振中] 原来他们已先看见以弗所人特罗非摩同保罗在城里,就以为保罗带他进了殿。
[思高本] 原来他们以前见过厄弗所人特洛斐摩同他在城里,就以为保禄领他进了圣殿。
[文理本] 盖众曾见以弗所人特罗非摩偕保罗在邑、疑其引之入殿也、
[GNT] (They said this because they had seen Trophimus from Ephesus with Paul in the city, and they thought that Paul had taken him into the Temple.)
[BBE] Crying out, Men of Israel, come to our help: this is the man who is teaching all men everywhere against the people and the law and this place: and in addition, he has taken Greeks into the Temple, and made this holy place unclean.
[KJV] (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
[NKJV] (For they had previously seen Trophimus the Ephesian with him in the city, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
[KJ21] (For they had seen previously with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
[NASB] For they had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with him, and they thought that Paul had brought him into the temple.
[NRSV] For they had previously seen Trophimus the Ephesian with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.
[WEB] For they had seen Trophimus, the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.
[ESV] For they had previously seen Trophimus the Ephesian with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.
[NIV] (They had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with Paul and assumed that Paul had brought him into the temple area.)
[NIrV] "Men of Israel, help us!" they shouted. "This is the man who teaches everyone in all places against our people. He speaks against our law and against this holy place. Besides, he has brought Greeks into the temple area. He has made this holy place unclean."
[HCSB] For they had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with him, and they supposed that Paul had brought him into the temple complex.
[CSB] For they had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with him, and they supposed that Paul had brought him into the temple complex.
[AMP] For they had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with Paul and they supposed that he had brought the man into the temple [into the inner court forbidden to Gentiles].
[NLT] (For earlier that day they had seen him in the city with Trophimus, a Gentile from Ephesus, and they assumed Paul had taken him into the Temple.)
[YLT] for they had seen before Trophimus, the Ephesian, in the city with him, whom they were supposing that Paul brought into the temple.