[和合本] 找着了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对保罗说:“不要上耶路撒冷去。”
[新标点] 找着了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对保罗说:“不要上耶路撒冷去。”
[和合修] 我们在那里找到了一些门徒,就住了七天。他们藉着圣灵的感动,告诉保罗不要上耶路撒冷去。
[新译本] 我们找到了一些门徒,就在那里住了七天。他们凭着圣灵的指示告诉保罗不要上耶路撒冷去。
[当代修] 找到当地的门徒后,便和他们同住了七天。他们受圣灵的感动力劝保罗不要去耶路撒冷。
[现代修] 我们在这里找到了一些门徒,就跟他们一起住了七天。他们得到圣灵的指示,劝保罗不要上耶路撒冷去。
[吕振中] 找到了门徒,我们就在那里停留了七天;他们藉着圣灵的启示告诉保罗不要插足在耶路撒冷。
[思高本] 我们找到了门徒,就在那里住了七天;他们因圣神的默示,告诉保禄不要上耶路撒冷去。
[文理本] 遇有门徒、与居七日、斯人感于圣神、谓保罗勿履耶路撒冷、
[GNT] There we found some believers and stayed with them a week. By the power of the Spirit they told Paul not to go to Jerusalem.
[BBE] And when we had come in view of Cyprus, going past it on our left, we went on to Syria, and came to land at Tyre: for there the goods which were in the ship had to be taken out.
[KJV] And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
[NKJV] And finding disciples, we stayed there seven days. They told Paul through the Spirit not to go up to Jerusalem.
[KJ21] And having found disciples, we tarried there seven days. They told Paul through the Spirit that he should not go up to Jerusalem.
[NASB] After looking up the disciples, we stayed there for seven days; and they kept telling Paul, (I.e., because of impressions made by the Spirit)through the Spirit, not to set foot in Jerusalem.
[NRSV] We looked up the disciples and stayed there for seven days. Through the Spirit they told Paul not to go on to Jerusalem.
[WEB] Having found disciples, we stayed there seven days. These said to Paul through the Spirit that he should not go up to Jerusalem.
[ESV] And having sought out the disciples, we stayed there for seven days. And through the Spirit they were telling Paul not to go on to Jerusalem.
[NIV] Finding the disciples there, we stayed with them seven days. Through the Spirit they urged Paul not to go on to Jerusalem.
[NIrV] We came near Cyprus and passed to the south of it. Then we sailed on to Syria. We landed at Tyre. There our ship was supposed to unload.
[HCSB] So we found some disciples and stayed there seven days. They said to Paul through the Spirit not to go to Jerusalem.
[CSB] So we found some disciples and stayed there seven days. They said to Paul through the Spirit not to go to Jerusalem.
[AMP] And having looked up the disciples there, we remained with them for seven days. Prompted by the [Holy] Spirit, they kept telling Paul not to set foot in Jerusalem.
[NLT] We went ashore, found the local believers, and stayed with them a week. These believers prophesied through the Holy Spirit that Paul should not go on to Jerusalem.
[YLT] And having found out the disciples, we tarried there seven days, and they said to Paul, through the Spirit, not to go up to Jerusalem;