使徒行传22章4节

(徒22:4)

[和合本] 我也曾逼迫奉这道的人,直到死地,无论男女都锁拿下监。

[新标点] 我也曾逼迫奉这道的人,直到死地,无论男女都锁拿下监。

[和合修] 我也曾迫害信奉这道路的人,置他们于死地,无论男女都捆绑,关在监里。

[新译本] 我曾经迫害信奉这道的人直至死地,把男男女女都捆绑起来,送进监狱,

[当代修] 我曾经把信奉这道的男女信徒抓进监狱,迫害他们,置他们于死地。

[现代修] 我曾迫害遵行这道路的人,置他们于死地。我也搜捕男女信徒,把他们关在监狱里。

[吕振中] 我曾经逼迫这道路,直到死地,不但把男人、也把女人、捆锁送官,下在监里。

[思高本] 我曾迫害过这道,直到死地;不论男女,逮捕捆绑送入狱中;

[文理本] 我曾窘逐斯道之人、以至于死、无论男女、系付于狱、


上一节  下一节


Acts 22:4

[GNT] I persecuted to the death the people who followed this Way. I arrested men and women and threw them into prison.

[BBE] I am a Jew of Tarsus in Cilicia by birth, but I had my education in this town at the feet of Gamaliel, being trained in the keeping of every detail of the law of our fathers; given up to the cause of God with all my heart, as you are today.

[KJV] And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.

[NKJV] "I persecuted this Way to the death, binding and delivering into prisons both men and women,

[KJ21] And I persecuted this Way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women,

[NASB] I persecuted this Way to the death, binding and putting both men and women into prisons,

[NRSV] I persecuted this Way up to the point of death by binding both men and women and putting them in prison,

[WEB] I persecuted this Way to the death, binding and delivering into prisons both men and women,

[ESV] I persecuted this Way to the death, binding and delivering to prison both men and women,

[NIV] I persecuted the followers of this Way to their death, arresting both men and women and throwing them into prison,

[NIrV] "I am a Jew. I was born in Tarsus in Cilicia. But I grew up here in Jerusalem. I was well trained by Gamaliel in the law of our people. I wanted to serve God as much as any of you do today.

[HCSB] I persecuted this Way to the death, binding and putting both men and women in jail,

[CSB] I persecuted this Way to the death, binding and putting both men and women in jail,

[AMP] [Yes] I harassed (troubled, molested, and persecuted) this Way [of the Lord] to the death, putting in chains and committing to prison both men and women,

[NLT] And I persecuted the followers of the Way, hounding some to death, arresting both men and women and throwing them in prison.

[YLT] 'And this way I persecuted unto death, binding and delivering up to prisons both men and women,


上一节  下一节