[和合本] 我也曾逼迫奉这道的人,直到死地,无论男女都锁拿下监。
[新标点] 我也曾逼迫奉这道的人,直到死地,无论男女都锁拿下监。
[和合修] 我也曾迫害信奉这道路的人,置他们于死地,无论男女都捆绑,关在监里。
[新译本] 我曾经迫害信奉这道的人直至死地,把男男女女都捆绑起来,送进监狱,
[当代修] 我曾经把信奉这道的男女信徒抓进监狱,迫害他们,置他们于死地。
[现代修] 我曾迫害遵行这道路的人,置他们于死地。我也搜捕男女信徒,把他们关在监狱里。
[吕振中] 我曾经逼迫这道路,直到死地,不但把男人、也把女人、捆锁送官,下在监里。
[思高本] 我曾迫害过这道,直到死地;不论男女,逮捕捆绑送入狱中;
[文理本] 我曾窘逐斯道之人、以至于死、无论男女、系付于狱、
[GNT] I persecuted to the death the people who followed this Way. I arrested men and women and threw them into prison.
[BBE] I am a Jew of Tarsus in Cilicia by birth, but I had my education in this town at the feet of Gamaliel, being trained in the keeping of every detail of the law of our fathers; given up to the cause of God with all my heart, as you are today.
[KJV] And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
[NKJV] "I persecuted this Way to the death, binding and delivering into prisons both men and women,
[KJ21] And I persecuted this Way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women,
[NASB] I persecuted this Way to the death, binding and putting both men and women into prisons,
[NRSV] I persecuted this Way up to the point of death by binding both men and women and putting them in prison,
[WEB] I persecuted this Way to the death, binding and delivering into prisons both men and women,
[ESV] I persecuted this Way to the death, binding and delivering to prison both men and women,
[NIV] I persecuted the followers of this Way to their death, arresting both men and women and throwing them into prison,
[NIrV] "I am a Jew. I was born in Tarsus in Cilicia. But I grew up here in Jerusalem. I was well trained by Gamaliel in the law of our people. I wanted to serve God as much as any of you do today.
[HCSB] I persecuted this Way to the death, binding and putting both men and women in jail,
[CSB] I persecuted this Way to the death, binding and putting both men and women in jail,
[AMP] [Yes] I harassed (troubled, molested, and persecuted) this Way [of the Lord] to the death, putting in chains and committing to prison both men and women,
[NLT] And I persecuted the followers of the Way, hounding some to death, arresting both men and women and throwing them in prison.
[YLT] 'And this way I persecuted unto death, binding and delivering up to prisons both men and women,