[和合本] 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗,你为什么逼迫我?’
[新标点] 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么逼迫我?’
[和合修] 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?’
[新译本] 我仆倒在地上,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗,你为什么迫害我?’
[当代修] 我就扑倒在地,听见有声音对我说,‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?’
[现代修] 我仆倒在地上,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗!你为什么迫害我?’
[吕振中] 我就仆倒在地上,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗,你为什么逼迫我?’
[思高本] 我便跌在地上,听见有声音向我说:扫禄,扫禄!你为什么迫害我?
[文理本] 我即仆地、闻有声谓我曰、扫罗、扫罗、何窘逐我、
[GNT] I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul! Why do you persecute me?'
[BBE] And it came about that while I was on my journey, coming near to Damascus, about the middle of the day, suddenly I saw a great light from heaven shining round me.
[KJV] And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
[NKJV] "And I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting Me?'
[KJ21] And I fell unto the ground and heard a voice saying unto me, `Saul, Saul, why persecutest thou Me?'
[NASB] and I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting Me?'
[NRSV] I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting me?'
[WEB] I fell to the ground, and heard a voice saying to me,'Saul, Saul, why are you persecuting me?'
[ESV] And I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting me?'
[NIV] I fell to the ground and heard a voice say to me, 'Saul! Saul! Why do you persecute me?'
[NIrV] "I had almost reached Damascus. About noon a bright light from heaven suddenly flashed around me.
[HCSB] I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting Me?'
[CSB] I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting Me?'
[AMP] And I fell to the ground and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why do you persecute Me [harass and trouble and molest Me]?
[NLT] I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting me?'
[YLT] I fell also to the ground, and I heard a voice saying to me, Saul, Saul, why me dost thou persecute?