使徒行传23章1节

(徒23:1)

[和合本] 保罗定睛看着公会的人,说:“弟兄们,我在 神面前行事为人都是凭着良心,直到今日。”

[新标点] 保罗定睛看着公会的人,说:“弟兄们,我在 神面前行事为人都是凭着良心,直到今日。”

[和合修] 保罗定睛看着议会的人,说:“诸位弟兄,我在 神面前,行事为人都是凭着清白的良心,直到今日。”

[新译本] 保罗定睛看着公议会的各人,说:“各位弟兄,我在上帝面前,行事为人一向都是凭着良心的。”

[当代修] 保罗注视着公会的人,说:“弟兄们,我在上帝面前行事为人一向问心无愧。”

[现代修] 保罗定睛注视议会的人,说:“同胞们,我生平行事为人,在上帝面前良心清白,直到今天。”

[吕振中] 保罗定睛看议院,说:“同人弟兄们,我凭极纯善的良知在上帝面前做公民、直到这一天。”

[思高本] (保禄在公议会受审)保禄注视着公议会说:“诸位仁人弟兄!我在天主前,作事为人,全凭纯善的良心,直到今天。”

[文理本] 保罗注目视公会曰、兄弟乎、我于上帝前、以良心处世、至于今日、


上一节  下一节


Acts 23:1

[GNT] Paul looked straight at the Council and said, "My fellow Israelites! My conscience is perfectly clear about the way in which I have lived before God to this very day."

[BBE] But on the day after, desiring to have certain knowledge of what the Jews had to say against him, he made him free, and gave orders for the chief priests and all the Sanhedrin to come together, and he took Paul and put him before them.

[KJV] And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.

[NKJV] Then Paul, looking earnestly at the council, said, "Men [and] brethren, I have lived in all good conscience before God until this day."

[KJ21] And Paul, earnestly beholding the council, said, "Men and brethren, I have lived in all good conscience before God to this day."

[NASB] (Paul before the Council) Now looking intently at the (Or Sanhedrin)Council, Paul said, "(Lit Men, brothers)Brothers, I have (Or conducted myself as a citizen)lived my life with an entirely good conscience before God up to this day."

[NRSV] While Paul was looking intently at the council he said, "Brothers, up to this day I have lived my life with a clear conscience before God."

[WEB] Paul, looking steadfastly at the council, said, "Brothers, I have lived before God in all good conscience until today."

[ESV] And looking intently at the council, Paul said, "Brothers, I have lived my life before God in all good conscience up to this day."

[NIV] Paul looked straight at the Sanhedrin and said, "My brothers, I have fulfilled my duty to God in all good conscience to this day."

[NIrV] The commanding officer wanted to find out exactly what the Jews had against Paul. So the next day he let Paul out of prison. He ordered a meeting of the chief priests and all the Sanhedrin. Then he brought Paul and had him stand in front of them.

[HCSB] Paul looked intently at the Sanhedrin and said, "Brothers, I have lived my life before God in all good conscience until this day."

[CSB] Paul looked intently at the Sanhedrin and said, "Brothers, I have lived my life before God in all good conscience until this day."

[AMP] THEN PAUL, gazing earnestly at the council (Sanhedrin), said, Brethren, I have lived before God, doing my duty with a perfectly good conscience until this very day [as a citizen, a true and loyal Jew].

[NLT] Gazing intently at the high council, Paul began: "Brothers, I have always lived before God with a clear conscience!"

[YLT] And Paul having earnestly beheld the sanhedrim, said, 'Men, brethren, I in all good conscience have lived to God unto this day;'


上一节  下一节