使徒行传23章11节

(徒23:11)

[和合本] 当夜,主站在保罗旁边,说:“放心吧!你怎样在耶路撒冷为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。”

[新标点] 当夜,主站在保罗旁边,说:“放心吧!你怎样在耶路撒冷为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。”

[和合修] 当夜,主站在保罗旁边,说:“放心吧!你怎样在耶路撒冷为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。”

[新译本] 当天晚上,主站在保罗身边,说:“你要壮起胆来,你怎样在耶路撒冷作见证,也必照样在罗马为我作见证。”

[当代修] 当天晚上,主站在保罗身旁对他说:“要勇敢!正如你在耶路撒冷为我做了见证,你也必须在罗马为我做见证。”

[现代修] 当夜,主站在保罗旁边,说:“你要有勇气!你已经在耶路撒冷为我作了见证,你同样必须在罗马作见证。”

[吕振中] 当夜(希腊文作:翌日晚上),主站在保罗旁边说:“放胆,你怎样为了我在耶路撒冷郑重作见证,也必须怎样在罗马作见证。”

[思高本] 次夜,主显现给保禄说:“你放心罢!你怎样在耶路撒冷为我作证,也该怎样在罗马为我作证。”

[文理本] 是夜、主立其旁曰、安尔心、尔既证我于耶路撒冷、亦必如是证于罗马、○


上一节  下一节


Acts 23:11

[GNT] That night the Lord stood by Paul and said, "Don't be afraid! You have given your witness for me here in Jerusalem, and you must also do the same in Rome."

[BBE] And when the argument became very violent, the chief captain, fearing that Paul would be pulled in two by them, gave orders to the armed men to take him by force from among them, and take him into the army building.

[KJV] And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.

[NKJV] But the following night the Lord stood by him and said, "Be of good cheer, Paul; for as you have testified for Me in Jerusalem, so you must also bear witness at Rome."

[KJ21] And that night the Lord stood by him and said, "Be of good cheer, Paul; for as thou hast testified for Me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome."

[NASB] But on the following night, the Lord stood near him and said, "Be courageous! For as you have testified to the truth about Me in Jerusalem, so you must testify in Rome also."

[NRSV] That night the Lord stood near him and said, "Keep up your courage! For just as you have testified for me in Jerusalem, so you must bear witness also in Rome."

[WEB] The following night, the Lord stood by him and said,"Cheer up, Paul, for as you have testified about me at Jerusalem, so you must testify also at Rome."

[ESV] The following night the Lord stood by him and said, "Take courage, for as you have testified to the facts about me in Jerusalem, so you must testify also in Rome."

[NIV] The following night the Lord stood near Paul and said, "Take courage! As you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome."

[NIrV] The arguing got out of hand. The commanding officer was afraid that Paul would be torn to pieces by those who were arguing. So he ordered the soldiers to go down and take him away from them by force. They were supposed to bring him into the fort.

[HCSB] The following night, the Lord stood by him and said, "Have courage! For as you have testified about Me in Jerusalem, so you must also testify in Rome."

[CSB] The following night, the Lord stood by him and said, "Have courage! For as you have testified about Me in Jerusalem, so you must also testify in Rome."

[AMP] And [that same] following night the Lord stood beside Paul and said, Take courage, Paul, for as you have borne faithful witness concerning Me at Jerusalem, so you must also bear witness at Rome.

[NLT] That night the Lord appeared to Paul and said, "Be encouraged, Paul. Just as you have been a witness to me here in Jerusalem, you must preach the Good News in Rome as well."

[YLT] And on the following night, the Lord having stood by him, said, 'Take courage, Paul, for as thou didst fully testify the things concerning me at Jerusalem, so it behoveth thee also at Rome to testify.'


上一节  下一节