[和合本] 到了天亮,犹太人同谋起誓说:“若不先杀保罗,就不吃不喝。”
[新标点] (杀害保罗的阴谋)到了天亮,犹太人同谋起誓,说:“若不先杀保罗就不吃不喝。”
[和合修] (杀害保罗的阴谋)到了天亮,犹太人同谋起誓,说“若不先杀保罗就不吃不喝”。
[新译本] 到了天亮,犹太人在一起秘密计谋,并且发誓说,不杀保罗,就不吃不喝。
[当代修] (阴谋杀害保罗)天亮后,犹太人设下阴谋,并起誓说:“不杀保罗,誓不吃喝!”
[现代修] 第二天早上,犹太人在一起计谋,发誓非杀掉保罗不吃不喝。
[吕振中] 到了天亮,犹太人订了一个密约,起了誓,非等到杀死保罗、不吃也不喝。
[思高本] (犹太人的阴谋)天一亮,犹太人共商阴谋,发自诅的誓说:“不杀了保禄,决不吃不喝。”
[文理本] 及旦、犹太人结党誓而自咒曰、不杀保罗、不食不饮、
[GNT] The next morning some Jews met together and made a plan. They took a vow that they would not eat or drink anything until they had killed Paul.
[BBE] And the night after, the Lord came to his side and said, Be of good heart, for as you have been witnessing for me in Jerusalem, so will you be my witness in Rome.
[KJV] And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
[NKJV] And when it was day, some of the Jews banded together and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
[KJ21] And when it was day, certain of the Jews banded together and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.
[NASB] (A Conspiracy to Kill Paul) When it was day, the Jews formed a (Or mob)conspiracy and put themselves under an (I.e., an oath with a self-imposed curse)oath, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.
[NRSV] In the morning the Jews joined in a conspiracy and bound themselves by an oath neither to eat nor drink until they had killed Paul.
[WEB] When it was day, some of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.
[ESV] When it was day, the Jews made a plot and bound themselves by an oath neither to eat nor drink till they had killed Paul.
[NIV] The next morning the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.
[NIrV] The next night the Lord stood near Paul. He said, "Be brave! You have given witness about me in Jerusalem. You must do the same in Rome."
[HCSB] When it was day, the Jews formed a conspiracy and bound themselves under a curse: neither to eat nor to drink until they had killed Paul.
[CSB] When it was day, the Jews formed a conspiracy and bound themselves under a curse: neither to eat nor to drink until they had killed Paul.
[AMP] Now when daylight came, the Jews formed a plot and bound themselves by an oath and under a curse neither to eat nor drink till they had done away with Paul.
[NLT] The next morning a group of Jews got together and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.
[YLT] And day having come, certain of the Jews having made a concourse, did anathematize themselves, saying neither to eat nor to drink till they may kill Paul;