使徒行传24章13节

(徒24:13)

[和合本] 他们现在所告我的事并不能对你证实了。

[新标点] 他们现在所告我的事并不能对你证实了。

[和合修] 也不能对你证实他们现在所控告我的事。

[新译本] 也不能向你证明他们现在控告我的事。

[当代修] 他们对我的指控毫无根据。

[现代修] 他们无法向你提出控告我的证据。

[吕振中] 人们也不能对你证实他门如今所控告我的事。

[思高本] 对于他们现在控告我的事,他们也不能向你证明。

[文理本] 今彼讼我之事、不能证于尔前、


上一节  下一节


Acts 24:13

[GNT] Nor can they give you proof of the accusations they now bring against me.

[BBE] And they have not seen me in argument with any man in the Temple, or working up the feelings of the people, in the Synagogues or in the town:

[KJV] Neither can they prove the things whereof they now accuse me.

[NKJV] "Nor can they prove the things of which they now accuse me.

[KJ21] Neither can they prove the things whereof they now accuse me.

[NASB] Nor can they prove to you the things of which they now accuse me.

[NRSV] Neither can they prove to you the charge that they now bring against me.

[WEB] Nor can they prove to you the things of which they now accuse me.

[ESV] Neither can they prove to you what they now bring up against me.

[NIV] And they cannot prove to you the charges they are now making against me.

[NIrV] Those bringing charges against me did not find me arguing with anyone at the temple. I wasn't stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.

[HCSB] Neither can they provide evidence to you of what they now bring against me.

[CSB] Neither can they provide evidence to you of what they now bring against me.

[AMP] Neither can they present argument or evidence to prove to you what they now bring against me.

[NLT] These men cannot prove the things they accuse me of doing.

[YLT] nor are they able to prove against me the things concerning which they now accuse me.


上一节  下一节