[和合本] 他们并没有看见我在殿里,或是在会堂里,或是在城里,和人辩论,耸动众人。
[新标点] 他们并没有看见我在殿里,或是在会堂里,或是在城里,和人辩论,耸动众人。
[和合修] 他们并没有看见我在圣殿里跟人辩论,或在会堂里、在城里煽动群众。
[新译本] 无论在殿里、会堂中或城里,他们都没有看见我跟人辩论,或煽动群众作乱,
[当代修] 这些人根本没有见过我在圣殿、会堂或城里与人争辩,聚众闹事。
[现代修] 他们并没有看见我在圣殿里跟任何人辩论,也没有看见我在会堂或城里其他地方煽动群众。
[吕振中] 人们并没有遇见我在殿里和什么人辩论,或是作鼓动群众的事;在会堂里没有,在城里也没有。
[思高本] 他们在圣殿里,或在会堂里,或在城内,没有看见我同什么人争论,或集合过群众。
[文理本] 彼未尝见我在殿、或会堂、或邑中、与人辩论耸众、
[GNT] The Jews did not find me arguing with anyone in the Temple, nor did they find me stirring up the people, either in the synagogues or anywhere else in the city.
[BBE] Seeing that you are able to make certain of the fact that it is not more than twelve days from the time when I came up to Jerusalem for worship;
[KJV] And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:
[NKJV] "And they neither found me in the temple disputing with anyone nor inciting the crowd, either in the synagogues or in the city.
[KJ21] And they neither found me in the temple disputing with any man, neither stirring up the people, neither in the synagogues nor in the city.
[NASB] And neither in the temple did they find me carrying on a discussion with anyone or causing (Lit an attack of a mob)a riot, nor in the synagogues, nor in the city itself.
[NRSV] They did not find me disputing with anyone in the temple or stirring up a crowd either in the synagogues or throughout the city.
[WEB] In the temple they didn't find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the synagogues, or in the city.
[ESV] and they did not find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the temple or in the synagogues or in the city.
[NIV] My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.
[NIrV] About 12 days ago I went up to Jerusalem to worship. You can easily check on this.
[HCSB] And they didn't find me disputing with anyone or causing a disturbance among the crowd, either in the temple complex or in the synagogues, or anywhere in the city.
[CSB] And they didn't find me disputing with anyone or causing a disturbance among the crowd, either in the temple complex or in the synagogues, or anywhere in the city.
[AMP] And neither in the temple nor in the synagogues nor in the city did they find me disputing with anybody or bringing together a seditious crowd.
[NLT] My accusers never found me arguing with anyone in the Temple, nor stirring up a riot in any synagogue or on the streets of the city.
[YLT] and neither in the temple did they find me reasoning with any one, or making a dissension of the multitude, nor in the synagogues, nor in the city;