使徒行传25章17节

(徒25:17)

[和合本] 及至他们都来到这里,我就不耽延,第二天便坐堂,吩咐把那人提上来。

[新标点] 及至他们都来到这里,我就不耽延,第二天便坐堂,吩咐把那人提上来。

[和合修] 及至他们都来到这里,我没有耽误,第二天就开庭,下令把那人提上来。

[新译本] 后来他们到了这里,我没有耽延时间,第二天就开庭,吩咐把那人提出来。

[当代修] 后来他们跟我一起来到这里,我没有耽误,第二天就开庭,吩咐把那人带出来审讯。

[现代修] 等他们都到这里之后,我没有耽误时间,第二天就开庭,命令把那个人提出来应讯。

[吕振中] 所以他们一同来到这里的时候、我丝毫不事延搁,次日便坐在台上审判,发命令把那人带来。

[思高本] 及至他们来到这里,我一点也没有迟延,次日便坐堂,下令把那人带来。

[文理本] 犹太人来集于此、我不迟延、翌日升座、命引其人至、


上一节  下一节


Acts 25:17

[GNT] When they came here, then, I lost no time, but on the very next day I sat in the judgment court and ordered the man to be brought in.

[BBE] To whom I gave answer that it is not the Roman way to give a man up, till he has been face to face with those who are attacking him, and has had a chance to give an answer to the statements made against him.

[KJV] Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.

[NKJV] "Therefore when they had come together, without any delay, the next day I sat on the judgment seat and commanded the man to be brought in.

[KJ21] Therefore when they had come hither, without any delay on the morrow, I sat on the judgment seat and commanded the man to be brought forth,

[NASB] So after they had assembled here, I did not delay, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered that the man be brought.

[NRSV] So when they met here, I lost no time, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought.

[WEB] When therefore they had come together here, I didn't delay, but on the next day sat on the judgment seat and commanded the man to be brought.

[ESV] So when they came together here, I made no delay, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought.

[NIV] When they came here with me, I did not delay the case, but convened the court the next day and ordered the man to be brought in.

[NIrV] "I told them that this is not the way Romans do things. We don't judge people before they have faced those bringing charges against them. They must have a chance to speak up for themselves.

[HCSB] Therefore, when they had assembled here, I did not delay. The next day I sat at the judge's bench and ordered the man to be brought in.

[CSB] Therefore, when they had assembled here, I did not delay. The next day I sat at the judge's bench and ordered the man to be brought in.

[AMP] So when they came here together, I did not delay, but on the morrow took my place on the judgment seat and ordered that the man be brought before me.

[NLT] "When his accusers came here for the trial, I didn't delay. I called the case the very next day and ordered Paul brought in.

[YLT] 'They, therefore, having come together -- I, making no delay, on the succeeding [day] having sat upon the tribunal, did command the man to be brought,


上一节  下一节