[和合本] 但我查明他没有犯什么该死的罪,并且他自己上告于皇帝,所以我定意把他解去。
[新标点] 但我查明他没有犯什么该死的罪,并且他自己上告于皇帝,所以我定意把他解去。
[和合修] 但我查明他并没有犯什么该死的罪,并且他自己也已向皇帝上诉了,所以我决定把他解去。
[新译本] 我查明他没有犯什么该死的罪,但是他自己既然要向皇上上诉,我就决定把他解去。
[当代修] 但我发现他并没有犯什么该死的罪。既然他要向皇帝上诉,我决定把他押去。
[现代修] 但是,我查不出他犯了什么该判死刑的罪;而且他既然要向皇帝上诉,我决定把他解去。
[吕振中] 我呢、却理会他没有作过该死的事;并且这个人自己既已上诉了皇帝,我便决定给解送了。
[思高本] 但我查明他并没有作过什么该死的事。他既把这案子向皇帝上诉了,我便决定把他解去。
[文理本] 然我察知其未行当死之事、且已上叩皇帝、故我定意解之、
[GNT] But I could not find that he had done anything for which he deserved the death sentence. And since he himself made an appeal to the Emperor, I have decided to send him.
[BBE] And Festus said, King Agrippa, and all those who are present here with us, you see this man, about whom all the Jews have made protests to me, at Jerusalem and in this place, saying that it is not right for him to be living any longer.
[KJV] But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him.
[NKJV] "But when I found that he had committed nothing deserving of death, and that he himself had appealed to Augustus, I decided to send him.
[KJ21] But when I found that he hath committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him.
[NASB] But I found that he had committed nothing deserving death; and since he himself appealed to (See note v 21)the Emperor, I decided to send him.
[NRSV] But I found that he had done nothing deserving death; and when he appealed to his Imperial Majesty, I decided to send him.
[WEB] But when I found that he had committed nothing worthy of death, and as he himself appealed to the emperor I determined to send him,
[ESV] But I found that he had done nothing deserving death. And as he himself appealed to the emperor, I decided to go ahead and send him.
[NIV] I found he had done nothing deserving of death, but because he made his appeal to the Emperor I decided to send him to Rome.
[NIrV] Festus said, "King Agrippa, and all who are here with us, take a good look at this man! Both in Jerusalem and here in Caesarea a large number of Jews have come to me about him. They keep shouting that he shouldn't live any longer.
[HCSB] Now I realized that he had not done anything deserving of death, but when he himself appealed to the Emperor, I decided to send him.
[CSB] Now I realized that he had not done anything deserving of death, but when he himself appealed to the Emperor, I decided to send him.
[AMP] But I found nothing that he had done deserving of death. Still, as he himself appealed to the emperor, I determined to send him to Rome.
[NLT] But in my opinion he has done nothing deserving death. However, since he appealed his case to the emperor, I have decided to send him to Rome.
[YLT] and I, having found him to have done nothing worthy of death, and he also himself having appealed to Sebastus, I decided to send him,