[和合本] 论到这人,我没有确实的事可以奏明主上。因此,我带他到你们面前,也特意带他到你亚基帕王面前,为要在查问之后有所陈奏。
[新标点] 论到这人,我没有确实的事可以奏明主上。因此,我带他到你们面前,也特意带他到你亚基帕王面前,为要在查问之后有所陈奏。
[和合修] 论到这个人,我没有确实的事可以奏明主上。因此,我带他到你们面前,尤其到你亚基帕王面前,为要在查问之后有所呈奏。
[新译本] 关于这个人,我没有什么可以呈奏主上的。所以把他带到你们面前,特别是你亚基帕王面前,为要在审查之后,有所陈奏。
[当代修] 只是关于这个人,我没有确切的事由可以奏明皇帝{注*}。所以,我把他带到各位面前,特别是亚基帕王面前,以便在审讯之后,我可以有所陈奏。*{注:希腊文是“主上”,用于对罗马皇帝的尊称。}
[现代修] 只是关于这个人,我并没有具体资料可以奏明皇上,因此我带他到各位面前来,尤其是亚基帕王面前,好在查明案情之后有所陈奏。
[吕振中] 关于这个人、我没有确实的事可以呈写给主上;所以我把他提出来在你们面前,尤其在亚基帕王面前,好在检问之后、有可以呈写的。
[思高本] 我对这人没有什么确实的事可向主上陈奏; 因此我将他带到你们前,尤其你阿格黎帕王前,好在审讯以后,有所陈奏,
[文理本] 惟未得其情、以奏我主、故出之众前、尤在尔亚基帕王前、致审讯后、得有所陈、
[GNT] But I have nothing definite about him to write to the Emperor. So I have brought him here before you-and especially before you, King Agrippa!-so that, after investigating his case, I may have something to write.
[BBE] But, in my opinion, there is no cause of death in him, and as he himself has made a request to be judged by Caesar, I have said that I would send him.
[KJV] Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.
[NKJV] "I have nothing certain to write to my lord concerning him. Therefore I have brought him out before you, and especially before you, King Agrippa, so that after the examination has taken place I may have something to write.
[KJ21] Of him I have nothing certain to write unto my lord. Therefore I have brought him forth before you, and especially before thee, O King Agrippa, that after we have examined him I might have something to write.
[NASB] (Lit About whom I)Yet, I have nothing definite about him to write to my lord. Therefore, I have brought him before you all and especially before you, King Agrippa, so that after the investigation has taken place, I may have something to write.
[NRSV] But I have nothing definite to write to our sovereign about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that, after we have examined him, I may have something to write--
[WEB] of whom I have no certain thing to write to my lord. Therefore I have brought him out before you, and especially before you, King Agrippa, that, after examination, I may have something to write.
[ESV] But I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa, so that, after we have examined him, I may have something to write.
[NIV] But I have nothing definite to write to His Majesty about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that as a result of this investigation I may have something to write.
[NIrV] I have found that he hasn't done anything worthy of death. But he made his appeal to the Emperor. So I decided to send him to Rome.
[HCSB] I have nothing definite to write to the Emperor about him. Therefore, I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that after this examination is over, I may have something to write.
[CSB] I have nothing definite to write to the Emperor about him. Therefore, I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that after this examination is over, I may have something to write.
[AMP] [However] I have nothing in particular and definite to write to my lord concerning him. So I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that after [further] examination has been made, I may have something to put in writing.
[NLT] "But what shall I write the emperor? For there is no clear charge against him. So I have brought him before all of you, and especially you, King Agrippa, so that after we examine him, I might have something to write.
[YLT] concerning whom I have no certain thing to write to [my] lord, wherefore I brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that the examination having been made, I may have something to write;