[和合本] 但非斯都要讨犹太人的喜欢,就问保罗说:“你愿意上耶路撒冷去,在那里听我审断这事吗?”
[新标点] 但非斯都要讨犹太人的喜欢,就问保罗说:“你愿意上耶路撒冷去,在那里听我审断这事吗?”
[和合修] 但非斯都要讨犹太人的喜欢,就回答保罗说:“你愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事受我的审判吗?”
[新译本] 但非斯都为要讨好犹太人,就问保罗:“你愿意去耶路撒冷,让我在那里审问这事吗?”
[当代修] 非斯都为了讨好犹太人,就对保罗说:“你是否愿意回耶路撒冷接受我的审讯?”
[现代修] 可是非斯都为了讨好犹太人,就问保罗:“你愿意上耶路撒冷,在那里接受我对这案件的审判吗?”
[吕振中] 非斯都想要对犹太人作个人情,就回答保罗说:“关于这些事、你愿意上耶路撒冷,在那里在我面前受审判么?”
[思高本] 斐斯托想要向犹太人讨好,就向保禄说:“关于这些事,你愿意上耶路撒冷,在那里于我面前受审吗?”
[文理本] 非斯都欲取悦犹太人、谓保罗曰、尔愿上耶路撒冷、受鞫于我前乎、
[GNT] But Festus wanted to gain favor with the Jews, so he asked Paul, "Would you be willing to go to Jerusalem and be tried on these charges before me there?"
[BBE] Then Paul, in his answer to them, said, I have done no wrong against the law of the Jews, or against the Temple, or against Caesar.
[KJV] But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?
[NKJV] But Festus, wanting to do the Jews a favor, answered Paul and said, "Are you willing to go up to Jerusalem and there be judged before me concerning these things?"
[KJ21] But Festus, desiring to do the Jews a favor, answered Paul and said, "Wilt thou go up to Jerusalem and there be judged of these things before me?"
[NASB] But Festus, wanting to do the Jews a favor, replied to Paul and said, "Are you willing to go up to Jerusalem and (Lit be judged)stand trial before me on these charges? "
[NRSV] But Festus, wishing to do the Jews a favor, asked Paul, "Do you wish to go up to Jerusalem and be tried there before me on these charges?"
[WEB] But Festus, desiring to gain favor with the Jews, answered Paul and said, "Are you willing to go up to Jerusalem, and be judged by me there concerning these things?"
[ESV] But Festus, wishing to do the Jews a favor, said to Paul, "Do you wish to go up to Jerusalem and there be tried on these charges before me?"
[NIV] Festus, wishing to do the Jews a favor, said to Paul, "Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me there on these charges?"
[NIrV] Then Paul spoke up for himself. He said, "I've done nothing wrong against the law of the Jews or against the temple. I've done nothing wrong against Caesar."
[HCSB] Then Festus, wanting to do a favor for the Jews, replied to Paul, "Are you willing to go up to Jerusalem, there to be tried before me on these charges?"
[CSB] Then Festus, wanting to do a favor for the Jews, replied to Paul, "Are you willing to go up to Jerusalem, there to be tried before me on these charges?"
[AMP] But Festus, wishing to ingratiate himself with the Jews, answered Paul, Are you willing to go up to Jerusalem and there be put on trial [before the Jewish Sanhedrin] in my presence concerning these charges?
[NLT] Then Festus, wanting to please the Jews, asked him, "Are you willing to go to Jerusalem and stand trial before me there?"
[YLT] And Festus willing to lay on the Jews a favour, answering Paul, said, 'Art thou willing, to Jerusalem having gone up, there concerning these things to be judged before me?'