使徒行传25章8节

(徒25:8)

[和合本] 保罗分诉说:“无论犹太人的律法、或是圣殿、或是凯撒,我都没有干犯。”

[新标点] 保罗分诉说:“无论犹太人的律法,或是圣殿,或是凯撒,我都没有干犯。”

[和合修] 保罗申辩说:“无论犹太人的律法,或是圣殿,或是凯撒,我都没有干犯。”

[新译本] 保罗申辩说:“无论对犹太人的律法、圣殿或凯撒,我都没有罪。”

[当代修] 保罗为自己辩护说:“我从来没有违背犹太律法,亵渎圣殿或反叛凯撒!”

[现代修] 保罗为自己辩护,说:“我没有做过任何事违反犹太人的法律,亵渎圣殿,或冒犯罗马皇帝。”

[吕振中] 保罗分诉说:“犹太人的律法或圣殿、或该撒、我都没有干犯过。”

[思高本] 保禄分辩说:“我对于犹太人的法律,对于圣殿,对于凯撒,都没有犯什么罪。”

[文理本] 保罗诉曰、犹太人之律、或殿、或该撒、我皆未犯之、


上一节  下一节


Acts 25:8

[GNT] But Paul defended himself: "I have done nothing wrong against the Law of the Jews or against the Temple or against the Roman Emperor."

[BBE] And when he came, the Jews who had come down from Jerusalem came round him, and made all sorts of serious statements against him, which were not supported by the facts.

[KJV] While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.

[NKJV] while he answered for himself, "Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I offended in anything at all."

[KJ21] while Paul answered for himself: "Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor yet against Caesar have I offended any thing at all."

[NASB] while Paul said in his own defense, "I have not done anything wrong either against the Law of the Jews, or against the temple, or against Caesar."

[NRSV] Paul said in his defense, "I have in no way committed an offense against the law of the Jews, or against the temple, or against the emperor."

[WEB] while he said in his defense, "Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all."

[ESV] Paul argued in his defense, "Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I committed any offense."

[NIV] Then Paul made his defense: "I have done nothing wrong against the law of the Jews or against the temple or against Caesar."

[NIrV] When Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him. They brought many strong charges against him. But they couldn't prove them.

[HCSB] while Paul made the defense that, "Neither against the Jewish law, nor against the temple, nor against Caesar have I sinned at all."

[CSB] while Paul made the defense that, "Neither against the Jewish law, nor against the temple, nor against Caesar have I sinned at all."

[AMP] Paul declared in [his own] defense, Neither against the Law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I offended in any way.

[NLT] Paul denied the charges. "I am not guilty of any crime against the Jewish laws or the Temple or the Roman government," he said.

[YLT] he making defence -- 'Neither in regard to the law of the Jews, nor in regard to the temple, nor in regard to Caesar -- did I commit any sin.'


上一节  下一节