[和合本] 我在耶路撒冷也曾这样行了。既从祭司长得了权柄,我就把许多圣徒囚在监里。他们被杀,我也出名定案。
[新标点] 我在耶路撒冷也曾这样行了。既从祭司长得了权柄,我就把许多圣徒囚在监里。他们被杀,我也出名定案。
[和合修] 我在耶路撒冷也曾这样做过;我不但从祭司长得了权柄,把许多圣徒收在监里,而且他们被杀,我也表示【“表示”可能是以投不同颜色的卵石来表示赞成或反对】赞成。
[新译本] 后来就在耶路撒冷这样作了。我得到了众祭司长授权,把许多圣徒关在监里,并且他们被杀的时候,我也表示同意。
[当代修] 我在耶路撒冷就是这样做的。我得到祭司长的授权,把许多圣徒{注*}关进监狱。他们被判死刑,我也表示赞同。*{注:保罗在这里指的是信耶稣的基督徒。}
[现代修] 我在耶路撒冷就这样做了。我从祭司长得了权柄,把许多信徒抓来坐牢;不但这样,他们被判处死刑,我也赞成。
[吕振中] 这件事、我在耶路撒冷居然作了。是我,我不但从祭司长得了权柄、把许多圣徒关在监里;而且他们被杀掉,我还投票控告呢。
[思高本] 我在耶路撒冷就这样作过。我不但从司祭长那里取得权柄,把许多圣者关在监里;而且他们被杀时,我还投了票。
[文理本] 又尝行此于耶路撒冷、且由祭司诸长受权、多囚圣徒、迨其见杀、我亦许之、
[GNT] That is what I did in Jerusalem. I received authority from the chief priests and put many of God's people in prison; and when they were sentenced to death, I also voted against them.
[BBE] For I, truly, was of the opinion that it was right for me to do a number of things against the name of Jesus of Nazareth.
[KJV] Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.
[NKJV] "This I also did in Jerusalem, and many of the saints I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I cast my vote against [them.]
[KJ21] which things I also did in Jerusalem; and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.
[NASB] And this is (Lit also)just what I did in Jerusalem; not only did I lock up many of the (Lit holy ones; i.e., God's people)saints in prisons, after receiving authority from the chief priests, but I also cast my vote against them when they were being put to death.
[NRSV] And that is what I did in Jerusalem; with authority received from the chief priests, I not only locked up many of the saints in prison, but I also cast my vote against them when they were being condemned to death.
[WEB] I also did this in Jerusalem. I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them.
[ESV] And I did so in Jerusalem. I not only locked up many of the saints in prison after receiving authority from the chief priests, but when they were put to death I cast my vote against them.
[NIV] And that is just what I did in Jerusalem. On the authority of the chief priests I put many of the saints in prison, and when they were put to death, I cast my vote against them.
[NIrV] "I myself believed that I should do everything I could to oppose the name of Jesus of Nazareth.
[HCSB] This I actually did in Jerusalem, and I locked up many of the saints in prison, since I had received authority for that from the chief priests. When they were put to death, I cast my vote against them.
[CSB] This I actually did in Jerusalem, and I locked up many of the saints in prison, since I had received authority for that from the chief priests. When they were put to death, I cast my vote against them.
[AMP] And that is what I did in Jerusalem; I [not only] locked up many of the [faithful] saints (holy ones) in prison by virtue of authority received from the chief priests, but when they were being condemned to death, I cast my vote against them.
[NLT] Indeed, I did just that in Jerusalem. Authorized by the leading priests, I caused many believers there to be sent to prison. And I cast my vote against them when they were condemned to death.
[YLT] which also I did in Jerusalem, and many of the saints I in prison did shut up, from the chief priests having received the authority; they also being put to death, I gave my vote against them,