[和合本] 因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
[新标点] 因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
[和合修] 为这缘故,犹太人在圣殿里拿住我,想要杀我。
[新译本] 犹太人就是为了这缘故在殿里捉住我,想要杀我。
[当代修] 就因为这些事,犹太人在圣殿中抓住我,打算杀我。
[现代修] 为了这个缘故,当我在圣殿里的时候,犹太人抓住我,想要杀我。
[吕振中] 为了这些事、犹太人才在殿里捉拿我,试图要下毒手。
[思高本] 正是为了这个缘故,犹太人在殿里把我拿住,想要向我下毒手;
[文理本] 犹太人因此诸事、执我于殿、欲杀我、
[GNT] It was for this reason that these Jews seized me while I was in the Temple, and they tried to kill me.
[BBE] But I went about, first to those in Damascus and Jerusalem, and through all the country of Judaea, and then to the Gentiles, preaching a change of heart, so that they, being turned to God, might give, in their works, the fruits of a changed heart.
[KJV] For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.
[NKJV] "For these reasons the Jews seized me in the temple and tried to kill [me.]
[KJ21] For these causes the Jews seized me in the temple and went about to kill me.
[NASB] For these reasons some Jews seized me in the temple and tried to murder me.
[NRSV] For this reason the Jews seized me in the temple and tried to kill me.
[WEB] For this reason the Jews seized me in the temple and tried to kill me.
[ESV] For this reason the Jews seized me in the temple and tried to kill me.
[NIV] That is why the Jews seized me in the temple courts and tried to kill me.
[NIrV] First I preached to people in Damascus. Then I preached in Jerusalem and in all Judea. I preached also to people who are not Jews. I told them to turn away from their sins to God. The way they live must prove that they have turned away from their sins.
[HCSB] For this reason the Jews seized me in the temple complex and were trying to kill me.
[CSB] For this reason the Jews seized me in the temple complex and were trying to kill me.
[AMP] Because of these things the Jews seized me in the temple [enclosure] and tried to do away with me.
[NLT] Some Jews arrested me in the Temple for preaching this, and they tried to kill me.
[YLT] because of these things the Jews -- having caught me in the temple -- were endeavouring to kill [me].