[和合本] 弟兄们,我晓得你们作这事是出于不知,你们的官长也是如此。
[新标点] 弟兄们,我晓得你们做这事是出于不知,你们的官长也是如此。
[和合修] “如今,弟兄们,我知道你们做这事是出于无知,你们的官长也是如此。
[新译本] 弟兄们,我知道你们所作的,是出于无知,你们的官长也是这样。
[当代修] “弟兄们,我知道你们的所作所为是出于无知,你们的官长也是一样。
[现代修] “那么,朋友们,我晓得你们和你们的长官那样对待耶稣是出于无知。
[吕振中] “如今弟兄们,我知道你们是由于无知而作的,休像你们的议员一样。
[思高本] 现今,弟兄们!我知道你们所行的,是出于无知;你们的首领也是如此。
[文理本] 兄弟乎、今我知尔之所行、由于不知、尔之有司亦然、
[GNT] "And now, my friends, I know that what you and your leaders did to Jesus was due to your ignorance.
[BBE] And his name, through faith in his name, has made this man strong, whom you see and have knowledge of: yes, the faith which is through him has made him well, before you all.
[KJV] And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
[NKJV] "Yet now, brethren, I know that you did [it] in ignorance, as [did] also your rulers.
[KJ21] "And now, brethren, I know that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
[NASB] "And now, brothers, I know that you acted in ignorance, just as your rulers also did.
[NRSV] "And now, friends, I know that you acted in ignorance, as did also your rulers.
[WEB] "Now, brothers,[*] I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.[*The word for "brothers" here may be also correctly translated "brothers and sisters" or "siblings."]
[ESV] "And now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did also your rulers.
[NIV] "Now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
[NIrV] This man whom you see and know was made strong because of faith in Jesus' name. Faith in Jesus has healed him completely. You can see it with your own eyes.
[HCSB] "And now, brothers, I know that you did it in ignorance, just as your leaders also did.
[CSB] "And now, brothers, I know that you did it in ignorance, just as your leaders also did.
[AMP] And now, brethren, I know that you acted in ignorance [not aware of what you were doing], as did your rulers also.
[NLT] "Friends, I realize that what you and your leaders did to Jesus was done in ignorance.
[YLT] 'And now, brethren, I have known that through ignorance ye did [it], as also your rulers;