[和合本] 主也必差遣所预定给你们的基督耶稣降临。
[新标点] 这样,那安舒的日子就必从主面前来到;主也必差遣所预定给你们的基督(耶稣)降临。
[和合修] 这样,那安舒的日子就必从主面前来到;主也必差遣所预定给你们的基督耶稣来临。
[新译本] 这样,那安乐的日子,必从主面前来到,并且他必把为你们预先选定的基督(耶稣)差来。
[当代修] 赐给你们焕然一新的日子,也将差遣祂预先为你们选立的基督耶稣降临。
[现代修] 这样,主会赐给你们灵力更新的日子;同时,他会差遣耶稣,就是他已经为你们选定的基督来。
[吕振中] 他好差遣所选派给你们的基督、就是耶稣。
[思高本] 为的是使安乐的时期由上主面前来到,他好给你们派遣已预定的默西亚耶稣,
[文理本] 致主遣为尔豫定之基督、即耶稣也、
[GNT] times of spiritual strength will come from the Lord, and he will send Jesus, who is the Messiah he has already chosen for you.
[BBE] So then, let your hearts be changed and be turned to God, so that your sins may be completely taken away, and times of blessing may come from the Lord;
[KJV] And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
[NKJV] "and that He may send Jesus Christ, who was preached to you before,
[KJ21] Then He shall send Jesus Christ, who before was preached unto you,
[NASB] and that He may send Jesus, the (I.e., Messiah)Christ appointed for you,
[NRSV] so that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and that he may send the Messiah appointed for you, that is, Jesus,
[WEB] and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,
[ESV] that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and that he may send the Christ appointed for you, Jesus,
[NIV] and that he may send the Christ, who has been appointed for you--even Jesus.
[NIrV] So turn away from your sins. Turn to God. Then your sins will be wiped away. The time will come when the Lord will make everything new.
[HCSB] and He may send Jesus, who has been appointed Messiah for you.
[CSB] and He may send Jesus, who has been appointed Messiah for you.
[AMP] And that He may send [to you] the Christ (the Messiah), Who before was designated and appointed for you--even Jesus,
[NLT] Then times of refreshment will come from the presence of the Lord, and he will again send you Jesus, your appointed Messiah.
[YLT] and He may send Jesus Christ who before hath been preached to you,