[和合本] 天必留他,等到万物复兴的时候,就是 神从创世以来、藉着圣先知的口所说的。
[新标点] 天必留他,等到万物复兴的时候,就是 神从创世以来、借着圣先知的口所说的。
[和合修] 他必须留在天上,直到万物复兴的时候,就是 神自古藉着圣先知的口所说的。
[新译本] 他必留在天上,直到万物复兴的时候,就是上帝自古借着圣先知的口所说的。
[当代修] 基督必须留在天上,直到万物更新的时候,这是上帝自古以来借圣先知的口说的。
[现代修] 基督必须留在天上,直到万物更新的时候;这是上帝在古时藉着他的圣先知所宣布的。
[吕振中] 这耶稣、天必须留着他,等到万物复兴的时候、上帝从古世以来藉他圣神言人的口所说到的日子。
[思高本] 因为他必须留在天上,直到万物复兴的时候;对此,天主藉着他古圣先知的口早已说过了。
[文理本] 夫天必受之、以待万物复兴之时、即上帝自世初、藉其圣先知之口所言也、
[GNT] He must remain in heaven until the time comes for all things to be made new, as God announced through his holy prophets of long ago.
[BBE] And that he may send the Christ who was marked out for you from the first, even Jesus:
[KJV] Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
[NKJV] "whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began.
[KJ21] whom Heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began.
[NASB] whom heaven must receive until the (Lit periods, times)period of restoration of all things, about which God spoke by the mouths of His holy prophets from ancient times.
[NRSV] who must remain in heaven until the time of universal restoration that God announced long ago through his holy prophets.
[WEB] whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.
[ESV] whom heaven must receive until the time for restoring all the things about which God spoke by the mouth of his holy prophets long ago.
[NIV] He must remain in heaven until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.
[NIrV] He will send the Christ. Jesus has been appointed as the Christ for you.
[HCSB] Heaven must welcome Him until the times of the restoration of all things, which God spoke about by the mouth of His holy prophets from the beginning.
[CSB] Heaven must welcome Him until the times of the restoration of all things, which God spoke about by the mouth of His holy prophets from the beginning.
[AMP] Whom heaven must receive [and retain] until the time for the complete restoration of all that God spoke by the mouth of all His holy prophets for ages past [from the most ancient time in the memory of man].
[NLT] For he must remain in heaven until the time for the final restoration of all things, as God promised long ago through his holy prophets.
[YLT] whom it behoveth heaven, indeed, to receive till times of a restitution of all things, of which God spake through the mouth of all His holy prophets from the age.