使徒行传3章22节

(徒3:22)

[和合本] 摩西曾说:‘主 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。

[新标点] 摩西曾说:‘主— 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。

[和合修] 摩西曾说:‘主—你们【有古卷是“我们”】的 神要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的一切,你们都要听从。

[新译本] 摩西曾说:‘你们的主上帝要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我;无论他对你们说什么,你们都应当听从。

[当代修] 摩西曾经说,‘主——你们的上帝将要在你们中间兴起一位像我一样的先知。你们要留心听祂的话,

[现代修] 摩西说过:‘主——你们的上帝要从你们同胞中为你们兴起一位先知,像他兴起我一样【注2、“为你们兴起一位先知,像他兴起我一样”或译“为你们兴起一位像我一样的先知”】。他向你们说的话,你们都得听从。

[吕振中] 摩西曾说过:‘主上帝必从你们的弟兄中给你们挺生一位神言人来,像挺生了我一样;凡他所向你们讲的,你们务要听他。

[思高本] 梅瑟说过:‘上主,我们的天主,要从你们的弟兄们中,给你们兴起一位像我一样的先知,你们应在他吩咐的一切事上听从他。

[文理本] 摩西固曰、主上帝将于尔兄弟中、为尔挺生先知若我、凡其所语尔者、尔宜听之、


上一节  下一节


Acts 3:22

[GNT] For Moses said, 'The Lord your God will send you a prophet, just as he sent me, and he will be one of your own people. You are to obey everything that he tells you to do.

[BBE] Who is to be kept in heaven till the time when all things are put right, of which God has given word by the mouth of his holy prophets, who have been from the earliest times.

[KJV] For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.

[NKJV] "For Moses truly said to the fathers, 'The LORD your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear in all things, whatever He says to you.

[KJ21] For Moses truly said unto the fathers, `A Prophet shall the Lord your God raise up unto you from your brethren, like unto me; Him shall ye hear in all things whatsoever He shall say unto you.

[NASB] Moses said, 'T he Lord G od will raise up for you a prophet like me from your countrymen ; to H im you shall listen regarding everything He says to you.

[NRSV] Moses said, 'The Lord your God will raise up for you from your own people a prophet like me. You must listen to whatever he tells you.

[WEB] For Moses indeed said to the fathers, 'The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You shall listen to him in all things whatever he says to you.

[ESV] Moses said, 'The Lord God will raise up for you a prophet like me from your brothers. You shall listen to him in whatever he tells you.

[NIV] For Moses said, 'The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.

[NIrV] He must remain in heaven until the time when God makes everything new. He promised this long ago through his holy prophets.

[HCSB] Moses said: The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from among your brothers. You must listen to Him in everything He will say to you.

[CSB] Moses said: The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from among your brothers. You must listen to Him in everything He will say to you.

[AMP] Thus Moses said to the forefathers, The Lord God will raise up for you a Prophet from among your brethren as [He raised up] me; Him you shall listen to and understand by hearing and heed in all things whatever He tells you.

[NLT] Moses said, 'The LORD your God will raise up for you a Prophet like me from among your own people. Listen carefully to everything he tells you.'

[YLT] 'For Moses, indeed, unto the fathers said -- A prophet to you shall the Lord your God raise up out of your brethren, like to me; him shall ye hear in all things, as many as he may speak unto you;


上一节  下一节