使徒行传4章2节

(徒4:2)

[和合本] 因他们教训百姓,本着耶稣,传说死人复活,就很烦恼,

[新标点] 因他们教训百姓,本着耶稣,传说死人复活,就很烦恼,

[和合修] 就很烦恼,因为使徒们教导百姓,传扬在耶稣的事上证明有死人复活,

[新译本] 因为使徒教训群众,并且传扬耶稣复活,证明有死人复活这件事,他们就非常恼怒,

[当代修] 因为彼得和约翰宣讲借着耶稣死人可以复活,他们非常恼怒,

[现代修] 因为这两位使徒教导人有关复活的事,宣讲耶稣从死里复活,这些人非常恼怒,

[吕振中] 很讨厌使徒教训人民,传扬耶稣身上所发生的、那从人中起来的复活,

[思高本] 大为恼怒,因为他们教训百姓,并宣讲耶稣从死者中复活,

[文理本] 不悦其训民、且依耶稣宣自死复起、


上一节  下一节


Acts 4:2

[GNT] They were annoyed because the two apostles were teaching the people that Jesus had risen from death, which proved that the dead will rise to life.

[BBE] And while they were talking to the people, the priests and the captain of the Temple and the Sadducees came up to them,

[KJV] Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.

[NKJV] being greatly disturbed that they taught the people and preached in Jesus the resurrection from the dead.

[KJ21] being aggrieved that they taught the people and preached through Jesus the resurrection from the dead.

[NASB] being greatly disturbed because they were teaching the people and proclaiming (Or in the case of)in Jesus the resurrection from the dead.

[NRSV] much annoyed because they were teaching the people and proclaiming that in Jesus there is the resurrection of the dead.

[WEB] being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.

[ESV] greatly annoyed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.

[NIV] They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.

[NIrV] Peter and John were speaking to the people. The priests, the captain of the temple guard, and the Sadducees came up to the apostles.

[HCSB] because they were provoked that they were teaching the people and proclaiming in the person of Jesus the resurrection from the dead.

[CSB] because they were provoked that they were teaching the people and proclaiming in the person of Jesus the resurrection from the dead.

[AMP] Being vexed and indignant through and through because they were teaching the people and proclaiming in [the case of] Jesus the resurrection from the dead.

[NLT] These leaders were very disturbed that Peter and John were teaching the people that through Jesus there is a resurrection of the dead.

[YLT] being grieved because of their teaching the people, and preaching in Jesus the rising again out of the dead --


上一节  下一节