[和合本] 就对众人说:“以色列人哪,论到这些人,你们应当小心怎样办理。
[新标点] 就对众人说:“以色列人哪,论到这些人,你们应当小心怎样办理。
[和合修] 然后对众人说:“以色列人哪,对于这些人,你们应当小心怎样处理。
[新译本] 然后对大家说:“以色列人哪,你们应当小心处理这些人!
[当代修] 然后说:“以色列人啊,你们应当慎重处置这些人。
[现代修] 然后向议员发言:“以色列同胞们,你们处理这些人的事必须谨慎!
[吕振中] 就对众人说:“以色列人哪,对这些人、你们应当小心要怎样办理。
[思高本] 他便向议员们说:“诸位以色列人!你们对这些人,应小心处理!
[文理本] 语众曰、以色列人乎、尔宜自慎、何以处此数人、
[GNT] and then he said to the Council, "Fellow Israelites, be careful what you do to these men.
[BBE] But one of the Sanhedrin, a Pharisee named Gamaliel, a man of learning in the law, of whom all the people had a high opinion, got up and made a suggestion for the men to be put outside for a little time.
[KJV] And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
[NKJV] And he said to them: "Men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do regarding these men.
[KJ21] And he said unto them, "Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do concerning these men.
[NASB] And he said to them, "Men of Israel, be careful as to what you are about to do with these men.
[NRSV] Then he said to them, "Fellow Israelites, consider carefully what you propose to do to these men.
[WEB] He said to them, "You men of Israel, be careful concerning these men, what you are about to do.
[ESV] And he said to them, "Men of Israel, take care what you are about to do with these men.
[NIV] Then he addressed them: "Men of Israel, consider carefully what you intend to do to these men.
[NIrV] But a Pharisee named Gamaliel stood up in the Sanhedrin. He was a teacher of the law. He was honored by all the people. He ordered the men to be taken outside for a little while.
[HCSB] He said to them, "Men of Israel, be careful about what you're going to do to these men.
[CSB] He said to them, "Men of Israel, be careful about what you're going to do to these men.
[AMP] Then he addressed them [the council, saying]: Men of Israel, take care in regard to what you propose to do concerning these men.
[NLT] Then he said to his colleagues, "Men of Israel, take care what you are planning to do to these men!
[YLT] and said unto them, 'Men, Israelites, take heed to yourselves about these men, what ye are about to do,