使徒行传7章1节

(徒7:1)

[和合本] 大祭司就说:“这些事果然有吗?”

[新标点] (司提反当众申诉)大祭司就说:“这些事果然有吗?”

[和合修] (司提反当众申诉)大祭司说:“果真有这些事吗?”

[新译本] 大祭司说:“真有这些事吗?”

[当代修] (司提凡的申辩)大祭司问:“这是真的吗?”

[现代修] 大祭司问司提反:“果真有这样的事吗?”

[吕振中] 大祭司说:“果真有这些事么?”

[思高本] (斯德望在公议会的讲辞)大司祭遂问说:“真是这样吗?”

[文理本] 大祭司曰、斯事然乎、


上一节  下一节


Acts 7:1

[GNT] The High Priest asked Stephen, "Is this true?"

[BBE] And all those who were in the Sanhedrin, looking at him, saw that his face was like the face of an angel.

[KJV] Then said the high priest, Are these things so?

[NKJV] Then the high priest said, "Are these things so?"

[KJ21] Then said the high priest, "Are these things so?"

[NASB] (Stephen's Defense) Now the high priest said, "Are these things so?"

[NRSV] Then the high priest asked him, "Are these things so?"

[WEB] The high priest said, "Are these things so?"

[ESV] And the high priest said, "Are these things so?"

[NIV] Then the high priest asked him, "Are these charges true?"

[NIrV] All who were sitting in the Sanhedrin looked right at Stephen. They saw that his face was like the face of an angel.

[HCSB] "Is this true?" the high priest asked.

[CSB] "Is this true?" the high priest asked.

[AMP] AND THE high priest asked [Stephen], Are these charges true?

[NLT] Then the high priest asked Stephen, "Are these accusations true?"

[YLT] And the chief priest said, 'Are then these things so?'


上一节  下一节