[和合本] 他就离开迦勒底人之地,住在哈兰。他父亲死了以后, 神使他从那里搬到你们现在所住之地。
[新标点] 他就离开迦勒底人之地,住在哈兰。他父亲死了以后, 神使他从那里搬到你们现在所住之地。
[和合修] 他就离开迦勒底人的地方,住在哈兰。他父亲死了以后, 神使他从那里搬到你们现在所住的地方。
[新译本] 他就离开迦勒底人的地方,住在哈兰。他父亲死后,上帝又叫他从那里迁到你们现在所住的地方。
[当代修] 亚伯拉罕就离开迦勒底人的地方,在哈兰住了下来。他父亲过世以后,上帝又领他到你们现在居住的这个地方。
[现代修] 于是亚伯拉罕离开了迦勒底人的地方,去住在哈兰。他父亲死了以后,上帝把他迁移到本地来,就是你们现在所住的地方。
[吕振中] 亚伯拉罕就从迦勒底人的地方出来,住在喀兰。从那里,他父亲死了以后,上帝就把他搬到你们现今所住的这个地方来。
[思高本] 那时,他遂离开了加色丁人的地方,住在哈兰;他父亲死后,天主又叫他从那里迁移,来到你们现今所住的地方。
[文理本] 遂出迦勒底地、居于哈兰、其父死后、上帝自彼徙之至此、即尔今所居者、
[GNT] And so he left his country and went to live in Haran. After Abraham's father died, God made him move to this land where you now live.
[BBE] And said to him, Go out of your land, and away from your family, and come into the land to which I will be your guide.
[KJV] Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell.
[NKJV] "Then he came out of the land of the Chaldeans and dwelt in Haran. And from there, when his father was dead, He moved him to this land in which you now dwell.
[KJ21] Then he came out of the land of the Chaldeans, and dwelt in Haran; and from thence, when his father was dead, He removed himself into this land wherein ye now dwell.
[NASB] Then he left the land of the Chaldeans and settled in (Gr Charran)Haran. And from there, after his father died, God had him move to this country in which you are now living.
[NRSV] Then he left the country of the Chaldeans and settled in Haran. After his father died, God had him move from there to this country in which you are now living.
[WEB] Then he came out of the land of the Chaldaeans and lived in Haran. From there, when his father was dead, God moved him into this land, where you are now living.
[ESV] Then he went out from the land of the Chaldeans and lived in Haran. And after his father died, God removed him from there into this land in which you are now living.
[NIV] "So he left the land of the Chaldeans and settled in Haran. After the death of his father, God sent him to this land where you are now living.
[NIrV] Leave your country and your people,' God said. 'Go to the land I will show you.'--(Genesis 12:1)
[HCSB] "Then he came out of the land of the Chaldeans and settled in Haran. And from there, after his father died, God had him move to this land in which you now live.
[CSB] "Then he came out of the land of the Chaldeans and settled in Haran. And from there, after his father died, God had him move to this land in which you now live.
[AMP] So then he went forth from the land of the Chaldeans and settled in Haran. And from there, after his father died, [God] transferred him to this country in which you are now dwelling. [Gen. 11:31; 12:5; 15:7.]
[NLT] So Abraham left the land of the Chaldeans and lived in Haran until his father died. Then God brought him here to the land where you now live.
[YLT] 'Then having come forth out of the land of the Chaldeans, he dwelt in Haran, and from thence, after the death of his father, He did remove him to this land wherein ye now dwell,