[和合本] 其实,至高者并不住人手所造的,就如先知所言:
[新标点] 其实,至高者并不住人手所造的,就如先知所言:
[和合修] 其实,至高者并不住人手所造的,就如先知所言:
[新译本] 其实至高者并不住人手所造的,正如先知说:
[当代修] “其实至高的上帝并不住人造的殿,祂曾借着先知说,
[现代修] “其实,至高的上帝并不住在人所建造的殿宇里,正如先知所说:
[吕振中] 其实至高者不住在人手造的;正如神言人所说的:
[思高本] 但至高者本不住在人手所建造的殿宇中:正如先知说:
[文理本] 然至上者不居手造之室、如先知所云、
[GNT] "But the Most High God does not live in houses built by human hands; as the prophet says,
[BBE] But Solomon was the builder of his house.
[KJV] Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,
[NKJV] "However, the Most High does not dwell in temples made with hands, as the prophet says:
[KJ21] "However, the Most High dwelleth not in temples made with hands, as saith the prophet:
[NASB] However, the Most High does not dwell in houses made by human hands; as the prophet says:
[NRSV] Yet the Most High does not dwell in houses made with human hands; as the prophet says,
[WEB] However, the Most High doesn't dwell in temples made with hands, as the prophet says,
[ESV] Yet the Most High does not dwell in houses made by hands, as the prophet says,
[NIV] "However, the Most High does not live in houses made by men. As the prophet says:
[NIrV] Instead, it was Solomon who built it for him.
[HCSB] However, the Most High does not dwell in sanctuaries made with hands, as the prophet says:
[CSB] However, the Most High does not dwell in sanctuaries made with hands, as the prophet says:
[AMP] However, the Most High does not dwell in houses and temples made with hands; as the prophet says, [Isa. 66:1, 2.]
[NLT] However, the Most High doesn't live in temples made by human hands. As the prophet says,
[YLT] 'But the Most High in sanctuaries made with hands doth not dwell, according as the prophet saith: