[和合本] 这一切不都是我手所造的吗?’
[新标点] 这一切不都是我手所造的吗?
[和合修] 这一切不都是我手所造的吗?’
[新译本] 这一切不都是我手所造的吗?’
[当代修] 这一切不都是我亲手创造的吗?’
[现代修] 这一切不都是我亲自创造的吗?
[吕振中] 这一切不都是我手造的么?’
[思高本] 这一切不是我的手所造的吗?’
[文理本] 凡此、非皆我手所造者乎、○
[GNT] Did not I myself make all these things?'
[BBE] Heaven is the seat of my power, and earth is a resting-place for my feet: what sort of house will you make for me, says the Lord, or what is my place of rest?
[KJV] Hath not my hand made all these things?
[NKJV] Has My hand not made all these things?'
[KJ21] Hath not My hand made all these things?'
[NASB] W as it not M y hand that made all these things ?'
[NRSV] Did not my hand make all these things?'
[WEB] Didn't my hand make all these things?'
[ESV] Did not my hand make all these things?'
[NIV] Has not my hand made all these things?'
[NIrV] " 'Heaven is my throne. The earth is under my control. What kind of house will you build for me? says the Lord. Where will my resting place be?
[HCSB] Did not My hand make all these things?
[CSB] Did not My hand make all these things?
[AMP] Was it not My hand that made all these things? [Isa. 66:1, 2.]
[NLT] Didn't my hands make both heaven and earth?'
[YLT] hath not My hand made all these things?