[和合本] “你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,常时抗拒圣灵;你们的祖宗怎样,你们也怎样。
[新标点] “你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,常时抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
[和合修] “你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人哪,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
[新译本] “你们颈项刚硬、心和耳都未受割礼的人哪!你们时常抗拒圣灵,你们的祖先怎样,你们也怎样。
[当代修] “你们这些顽固不化、耳不听心不悔的人{注*},经常抗拒圣灵,所作所为和你们的祖先如出一辙!*{注:“耳不听心不悔的人”希腊文是“心与耳未受割礼的人”。}
[现代修] “你们这些顽固的人哪,你们心胸闭塞,充耳不闻上帝的信息!你们和你们的祖先一样,总是跟圣灵作对!
[吕振中] “颈项刚硬、心与耳没受割礼的人哪,你们永远抗拒圣灵;你们的祖宗怎样,你们也怎样。
[思高本] 执拗和心耳未受割损的人啊!你们时常反抗圣神,你们的祖先怎样,你们也怎样。
[文理本] 尔曹强项、在心与耳未受割者、恒逆圣神、尔祖所行、尔亦行之、
[GNT] "How stubborn you are!" Stephen went on to say. "How heathen your hearts, how deaf you are to God's message! You are just like your ancestors: you too have always resisted the Holy Spirit!
[BBE] Did not my hand make all these things?
[KJV] Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye.
[NKJV] " [You] stiff-necked and uncircumcised in heart and ears! You always resist the Holy Spirit; as your fathers [did,] so [do] you.
[KJ21] "Ye stiffnecked people, uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost! As your fathers did, so do ye!
[NASB] "You men who are stiff-necked and uncircumcised in heart and ears are always resisting the Holy Spirit; you are doing just as your fathers did.
[NRSV] "You stiff-necked people, uncircumcised in heart and ears, you are forever opposing the Holy Spirit, just as your ancestors used to do.
[WEB] "You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit! As your fathers did, so you do.
[ESV] "You stiff-necked people, uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit. As your fathers did, so do you.
[NIV] "You stiff-necked people, with uncircumcised hearts and ears! You are just like your fathers: You always resist the Holy Spirit!
[NIrV] Didn't my hand make all these things?' --(Isaiah 66:1,2)
[HCSB] "You stiff-necked people with uncircumcised hearts and ears! You are always resisting the Holy Spirit; as your forefathers did, so do you.
[CSB] "You stiff-necked people with uncircumcised hearts and ears! You are always resisting the Holy Spirit; as your forefathers did, so do you.
[AMP] You stubborn and stiff-necked people, still heathen and uncircumcised in heart and ears, you are always actively resisting the Holy Spirit. As your forefathers [were], so you [are and so you do]! [Exod. 33:3, 5; Num. 27:14; Isa. 63:10; Jer. 6:10; 9:26.]
[NLT] "You stubborn people! You are heathen at heart and deaf to the truth. Must you forever resist the Holy Spirit? That's what your ancestors did, and so do you!
[YLT] 'Ye stiff-necked and uncircumcised in heart and in ears! ye do always the Holy Spirit resist; as your fathers -- also ye;