使徒行传7章6节

(徒7:6)

[和合本]  神说:‘他的后裔必寄居外邦,那里的人要叫他们作奴仆,苦待他们四百年。’

[新标点]  神说:‘他的后裔必寄居外邦,那里的人要叫他们作奴仆,苦待他们四百年。’

[和合修]  神这样说:‘他的后裔必寄居外邦,那里的人要使他们作奴隶,苦待他们四百年。’

[新译本] 上帝就这样说:‘你的后裔必在外地寄居,人要奴役、虐待他们四百年。’

[当代修] 上帝又说,‘你的子孙必流落异乡,受奴役、被虐待四百年。

[现代修] 上帝对他这样说:‘你的后代要寄居外国,在那里作奴隶,受虐待四百年。

[吕振中] 上帝这样说:他的后裔将来必在外人之地做侨民,那里的人必驱使他们做奴隶,给苦害了四百年。

[思高本] 天主还这样说过:‘他的子孙要侨居异地,人要奴役虐待他们,共四百年之久。’

[文理本] 且谓其裔将旅于异地、人将奴之、虐待之历四百年、


上一节  下一节


Acts 7:6

[GNT] This is what God said to him: 'Your descendants will live in a foreign country, where they will be slaves and will be badly treated for four hundred years.

[BBE] And God gave him no heritage in it, not even enough to put his foot on: but he gave him an undertaking that he would give it to him and to his children after him, though he had no child at that time.

[KJV] And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years.

[NKJV] "But God spoke in this way: that his descendants would dwell in a foreign land, and that they would bring them into bondage and oppress [them] four hundred years.

[KJ21] And God spoke in this way: that his seed should sojourn in a strange land, and that they should be brought into bondage and be mistreated for four hundred years.

[NASB] But God spoke to this effect, that his descendants would be strangers in a land that was not theirs , and (I.e., the people of the land (Egypt) they would enslave and mistreat them for four hundred years .

[NRSV] And God spoke in these terms, that his descendants would be resident aliens in a country belonging to others, who would enslave them and mistreat them during four hundred years.

[WEB] God spoke in this way: that his offspring would live as aliens in a strange land, and that they would be enslaved and mistreated for four hundred years.

[ESV] And God spoke to this effect- that his offspring would be sojourners in a land belonging to others, who would enslave them and afflict them four hundred years.

[NIV] God spoke to him in this way: 'Your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years.

[NIrV] God didn't give him any property here. He didn't give him even a foot of land. But God made a promise to him and to all his family after him. He said they would possess the land. The promise was made even though at that time Abraham had no child.

[HCSB] God spoke in this way: His descendants would be strangers in a foreign country, and they would enslave and oppress them for 400 years.

[CSB] God spoke in this way: His descendants would be strangers in a foreign country, and they would enslave and oppress them for 400 years.

[AMP] And this is [in effect] what God told him: That his descendants would be aliens (strangers) in a land belonging to other people, who would bring them into bondage and ill-treat them 400 years.

[NLT] God also told him that his descendants would live in a foreign land, where they would be oppressed as slaves for 400 years.

[YLT] 'And God spake thus, That his seed shall be sojourning in a strange land, and they shall cause it to serve, and shall do it evil four hundred years,


上一节  下一节