[和合本] 有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
[新标点] 有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
[和合修] 有些虔诚的人把司提反埋葬了,为他大大哀哭。
[新译本] 有些虔诚的人安葬了司提反,为他大大悲痛一番。
[当代修] 有些虔诚人将司提凡埋葬了,为他大声痛哭。
[现代修] 从那一天开始,耶路撒冷的教会遭受极残酷的迫害。使徒以外,所有的信徒都分散到犹太和撒马利亚各地区去。有些虔诚的人把司提反埋葬了,并且为他大声哀哭。
[吕振中] 虔诚人们收埋了司提反,为他捶胸大哭。
[思高本] 虔诚的人共同埋葬了斯德望,也为他大哭了一场。
[文理本] 有敬虔者、葬司提反、为之拊膺大哭、
[GNT] Some devout men buried Stephen, mourning for him with loud cries.
[BBE] And Saul gave approval to his death. Now at that time a violent attack was started against the church in Jerusalem; and all but the Apostles went away into all parts of Judaea and Samaria.
[KJV] And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
[NKJV] And devout men carried Stephen [to his burial,] and made great lamentation over him.
[KJ21] And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
[NASB] Some devout men buried Stephen, and mourned loudly for him.
[NRSV] Devout men buried Stephen and made loud lamentation over him.
[WEB] Devout men buried Stephen and lamented greatly over him.
[ESV] Devout men buried Stephen and made great lamentation over him.
[NIV] Godly men buried Stephen and mourned deeply for him.
[NIrV] Saul was there. He had agreed that Stephen should die. On that day the church in Jerusalem began to be attacked and treated badly. All except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
[HCSB] But devout men buried Stephen and mourned deeply over him.
[CSB] But devout men buried Stephen and mourned deeply over him.
[AMP] [A party of] devout men with others helped to carry out and bury Stephen and made great lamentation over him.
[NLT] (Some devout men came and buried Stephen with great mourning.)
[YLT] and devout men carried away Stephen, and made great lamentation over him;