使徒行传8章3节

(徒8:3)

[和合本] 扫罗却残害教会,进各人的家,拉着男女下在监里。

[新标点] 扫罗却残害教会,进各人的家,拉着男女下在监里。

[和合修] 扫罗却残害教会,挨家挨户地进去,拉着男女关在监里。

[新译本] 扫罗却残害教会,逐家进去,连男带女拉去坐监。

[当代修] 扫罗却在摧毁教会,他挨家挨户搜寻,把男女信徒抓进监里。

[现代修] 这时候,扫罗进行摧残教会的工作;他挨家挨户搜捕男女信徒,把他们关进牢里。

[吕振中] 扫罗却残害教会,走进各家,拖着男女,送去下监。

[思高本] 扫禄想摧毁教会,进入各家,连男带女都拉去,押到监里。

[文理本] 扫罗残害教会、入诸家、执男女下之狱、○


上一节  下一节


Acts 8:3

[GNT] But Saul tried to destroy the church; going from house to house, he dragged out the believers, both men and women, and threw them into jail.

[BBE] And God-fearing men put Stephen's body in its last resting-place, making great weeping over him.

[KJV] As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.

[NKJV] As for Saul, he made havoc of the church, entering every house, and dragging off men and women, committing [them] to prison.

[KJ21] As for Saul, he made havoc of the church. Entering into every house and haling men and women, he committed them to prison.

[NASB] But Saul began ravaging the church, entering house after house; and he would drag away men and women and put them in prison.

[NRSV] But Saul was ravaging the church by entering house after house; dragging off both men and women, he committed them to prison.

[WEB] But Saul ravaged the assembly, entering into every house and dragged both men and women off to prison.

[ESV] But Saul was ravaging the church, and entering house after house, he dragged off men and women and committed them to prison.

[NIV] But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off men and women and put them in prison.

[NIrV] Godly Jews buried Stephen. They sobbed and sobbed over him.

[HCSB] Saul, however, was ravaging the church, and he would enter house after house, drag off men and women, and put them in prison.

[CSB] Saul, however, was ravaging the church, and he would enter house after house, drag off men and women, and put them in prison.

[AMP] But Saul shamefully treated and laid waste the church continuously [with cruelty and violence]; and entering house after house, he dragged out men and women and committed them to prison.

[NLT] But Saul was going everywhere to destroy the church. He went from house to house, dragging out both men and women to throw them into prison.

[YLT] and Saul was making havoc of the assembly, into every house entering, and haling men and women, was giving them up to prison;


上一节  下一节