[和合本] 二人正往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪,这里有水,我受洗有什么妨碍呢?”(有古卷在此有
[新标点] 二人正往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪,这里有水,我受洗有什么妨碍呢?”
[和合修] 二人正沿路往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪!这里有水,有什么能阻止我受洗呢?”
[新译本] 他们一路走,到了有水的地方,太监说:“你看,这里有水,有什么可以阻止我受洗呢?”
[当代修] 他们往前走的时候,经过一处有水的地方,太监说:“你看,这里有水,我可以在这里接受洗礼吗?”
[现代修] 他们经过一个地方,路旁有水,太监说:“这里有水,我不可以就在这里接受洗礼吗?”
[吕振中] 他们沿路走的时候,到了有水的地方;太监说:“看哪,这里有水!什么能拦阻我受洗礼呢?”(此处有古卷加徒8:37)
[思高本] 他们沿路前行的时候,来到了一个有水的地方,那太监就说:“看,这里有水;还有什么阻挡我受洗呢?”
[文理本] 行时、遇有水处、
[GNT] As they traveled down the road, they came to a place where there was some water, and the official said, "Here is some water. What is to keep me from being baptized?"
[BBE] So Philip, starting from this writing, gave him the good news about Jesus.
[KJV] And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
[NKJV] Now as they went down the road, they came to some water. And the eunuch said, "See, [here is] water. What hinders me from being baptized?"
[KJ21] And as they went on their way, they came unto a certain water; and the eunuch said, "See, here is water! What doth hinder me from being baptized?"
[NASB] As they went along the road they came to some water; and the eunuch *said, "Look! Water! What prevents me from being baptized?" (Late mss add as v 37: And Philip said, "If you believe with all your heart, you may." And he answered and said, "I believe that Jesus Christ is the Son of God.")
[NRSV] As they were going along the road, they came to some water; and the eunuch said, "Look, here is water! What is to prevent me from being baptized?"
[WEB] As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, "Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?"
[ESV] And as they were going along the road they came to some water, and the eunuch said, "See, here is water! What prevents me from being baptized?"
[NIV] As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. Why shouldn't I be baptized?"
[NIrV] Then Philip began with that same part of Scripture. He told him the good news about Jesus.
[HCSB] As they were traveling down the road, they came to some water. The eunuch said, "Look, there's water! What would keep me from being baptized?"
[CSB] As they were traveling down the road, they came to some water. The eunuch said, "Look, there's water! What would keep me from being baptized?"
[AMP] And as they continued along on the way, they came to some water, and the eunuch exclaimed, See, [here is] water! What is to hinder my being baptized?
[NLT] As they rode along, they came to some water, and the eunuch said, "Look! There's some water! Why can't I be baptized?"
[YLT] And as they were going on the way, they came upon a certain water, and the eunuch said, 'Lo, water; what doth hinder me to be baptized?'